Ich darf .../Ich soll ... /Ich muss ...: Die Notwendigkeitsform im Türkischen

Hier stellen wir Ihnen einen weiteren Modus türkischer Verben vor: die Notwendigkeitsform (der linguistische Ausdruck dafür ist Nezessitativ). Mit dieser Verbform drückt man im Türkischen aus, dass man etwas kann, soll oder muss. Bestimmt erinnern Sie sich noch: Sie haben deshalb die Notwendigkeitsform schon im Kapitel zur Übertragung der deutschen Modalverben ins Türkische kennengelernt. Hier nun wollen wir Ihnen die Notwendigkeitsform noch etwas ausführlicher vorstellen.

Das Kennzeichen der Notwendigkeitsform ist ein eingeschobenes -meli bzw. -malı. An der Zweiförmigkeit dieses Suffixes könne Sie schon ablesen, dass die Einfügung dieses Suffixes den Regeln der kleinen Vokalharmonie unterliegt. Als Faustregel zur Bildung der Notwendigkeitsform können Sie sich merken:

Notwendigkeitsform: Verbstamm + -meli/-malı + Personalendung vom Typ1

Wenn Sie die Personalendungen vom Typ 1 nicht mehr parat haben, können Sie hier schnell nachschlagen. Nun aber wollen wir Ihnen ein erstes, konkretes Beispiel für den Nezessitativ zeigen:

BEISPIEL: Bildung der Notwendigkeitsform am Beispiel von yıkamak (dt. abwaschen)


aufgesplittete Form

Notwendigkeitsform

Deutsch

1. Pers. Sg.

yıka + malı + yım

yıkamalıyım

ich soll abwaschen*

2. Pers. Sg.

yıka + malı + sın

yıkamalısın

du sollst abwaschen

3. Pers. Sg.

yıka + malı

yıkamalı

er/sie/es soll abwaschen

1. Pers. Pl.

yıka + malı + yız

yıkamalıyız

wir sollen abwaschen

2. Pers. Pl.

yıka + malı + sınız

yıkamalısınız

ihr sollt abwaschen

3. Pers. Pl.

yıka + malı + lar

yıkamalılar

sie sollen abwaschen

*Anmerkung: Sie könnten dieses Verb auch mit ich darf abwaschen oder ich muss abwaschen ins Deutsche übersetzen. Hier müssen Sie immer aus dem Zusammenhang des Textes, in dem Sie die Notwendigkeitsform finden, entscheiden, welche Übersetzung am besten passt.

Die Notwendigkeitsform der 3. Person Singular können Sie auch mit der Wendung man muss ... ins Deutsche übertragen.

Wie alle Verbformen des Türkischen, kann man auch die Notwendigkeitsform verneinen. Welcher Regel man dabei folgen muss, zeigen wir Ihnen hier:

Verneinte Notwendigkeitsform: Verbstamm + -me + -meli/-malı + Personalendung vom Typ1

BEISPIEL: Bildung der verneinten Notwendigkeitsform am Beispiel von çalışmak (dt. arbeiten)


aufgesplittete Form

verneinte Notwendigkeitsform

Deutsch

1. Pers. Sg.

çalış + ma + malı + yım

çalışmamalıyım

ich darf nicht arbeiten

2. Pers. Sg.

çalış + ma + malı + sın

çalışmamalısın

du darfst nicht arbeiten

3. Pers. Sg.

çalış + ma + malı

çalışmamalı

er/sie/es darf nicht arbeiten

1. Pers. Pl.

çalış + ma + malı + yız

çalışmamalıyız

wir dürfen nicht arbeiten

2. Pers. Pl.

çalış + ma + malı + sınız

çalışmamalısınız

ihr dürft nicht arbeiten

3. Pers. Pl.

çalış + ma + malı + lar

çalışmamalılar

sie dürfen nicht arbeiten

Neben der Grundform und der verneinten Form, können Sie auch eine Frageform der Notwendigkeitsform bilden und diese ebenso verneinen. Welchen Regeln diese Konstruktionen folgen, lesen Sie hier:

Frageform der Notwendigkeitsform: Verbstamm + -meli/-malı + -mi + Personalendung vom Typ1

verneinte Frageform der Notwendigkeitsform: Verbstamm + -me + -meli/-malı + -mi + Personalendung vom Typ1

Zum Anschluss dieses Kapitels zeigen wir Ihnen noch einige ganze Beispielsätze zur Notwendigkeitsform:

BEISPIEL zur Notwendigkeitsform im Türkischen:

Seni yarın arayabilir miyim?

Darf ich dich morgen anrufen?

Ödevlerini yapmalısın ve televizyon seyretmemelisin.

Du sollst deine Hausaufgaben machen und nicht fernsehen!

Benim için paketi postaya götürmeli.

Er soll das Paket für mich zur Post bringen.

Tam vaktinde havaalanında olmalıyız.

Wir müssen rechtzeitig am Flughafen sein.

Bunu yiyemezsiniz.

Ihr dürft das nicht essen.

Bu kadar çok çalışmamalısın.

Sie sollten nicht so viel arbeiten.

Das nächste Kapitel stellt Ihnen einen weiteren Modus des Türkischen vor: den Konditional.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Türkisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24