Gebrauch des Gerunds

Ihnen ist sicher aufgefallen, dass unsere Übersetzungen im letzten Kapitel sehr holprig klangen. Das liegt daran, dass es eine Form wie das Gerund im Deutschen eben nicht gibt. Das Gerund ersetzt oft einen ganzen deutschen Nebensatz und kann verschiedene Bedeutungen haben.

  • Zeitlich
    Das Gerund kann eine zeitliche Beziehung ausdrücken und wird dann meistens mit „während“ übersetzt.
    Bsp: Telefonând, el mănâncă un măr.: Während er telefoniert, isst er einen Apfel.
  • Grund
    Das Gerund kann eine Begründung liefern und wird dann meistens mit „weil“ oder „da“ übersetzt.
    Bsp: Având un prieten român, Jenny învaţă româneşţe.: Weil sie einen rumänischen Freund hat, lernt Jenny Rumänisch.
  • Bedingung
    Das Gerund kann eine Bedingung ausdrücken und wird dann mit „wenn“ wiedergegeben.
    Bsp: Făcând mai mult sport, te vei simţi mai bine: Wenn du mehr Sport machst, wirst du dich besser fühlen.
  • mit Verben der Wahrnehmung
    Das Gerund wird häufig mit Verben der Wahrnehmung wie „sehen“ oder „hören“ zusammen benutzt.
    Bsp.: Îl aud pe tatăl meu cântând. Îl văd pe tatăl meu lucrând în grădină.: Ich höre meinen Vater singen. Ich sehe, wie/dass er im Garten arbeitet.

Im nächsten Kapitel stellen wir Ihnen eine weitere Verbform vor, die Sie aus dem Deutschen nicht kennen: das Supin.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Rumänisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24