Der Gebrauch portugiesischer Personalpronomen als Subjekt eines Satzes

Nun, zuerst haben wir eine gute Nachricht für Sie:
Die Personalpronomen im Portugiesischen werden nicht so oft benutzt wie im Deutschen. Wenn ein portugiesisches Personalpronomen das Subjekt eines Satzes ist, dann wird es häufig weggelassen.

Das erklären wir am besten an einem Beispiel:
Im Deutschen würde man immer sagen: „Ich arbeite“, „du liest“, „er feiert“ – Im Portugiesischen lässt man die Pronomen weg. Übersetzen wir also diese Beispiele:

Beispiele für das Weglassen portugiesischer Personalpronomen:
Trabalho. Ich arbeite.
Lês. Du liest.
Festeja. Er feiert.

Die Personalpronomen als Subjekt werden nur verwendet, wenn ...

... man etwas besonders betonen möchte.

Beispiel für das Benutzen der Personalpronomen I:
Sou sempre eu que faço isso! Immer bin ich es, die das macht!

... man Personen voneinander unterscheiden möchte.

Beispiel für das Benutzen der Personalpronomen II:
Eu faço tudo. - Tu fazes nada! Ich mache alles. - Du machst nichts!

... man eine Antwort auf eine Frage gibt.

Beispiel für das Benutzen der Personalpronomen III:
Quem faz isso? - Ele! Wer macht das? - Er!

Haben Sie in der Vergangenheit vielleicht eine andere romanische Sprache (Spanisch, Italienisch, Rumänisch ...) gelernt? Dann ist Ihnen dies ja schon längst bekannt!

Im nun folgenden Kapitel steigen wir tiefer ein in die Probleme, die der Gebrauch von Personalpronomen für deutsche Muttersprachler bereithält:
Dort geht es um die Sache mit dem „Du“ ...