Wenn Sie ein Portugiese fragt, was typisch für Ihre Muttersprache das Deutsche ist, was würden Sie dann antworten? Würden Sie nicht auch sagen: „Also, typisch für das Deutsche ist der Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän.“ „Der WAS?“
In der deutschen Sprache ist es völlig normal, zwei Substantive zu einem neuen Substantiv zu verschmelzen. Das Portugiesische verhält sich in dieser Hinsicht ganz anders; es versucht solche Substantivketten eher zu vermeiden oder zu umgehen.
* Wenn Sie sich gerade fragen, warum hier ein „do“ und kein „de“ steht, finden Sie die Antwort im Kapitel zum Gebrauch des bestimmten Artikels zusammen mit einer Präposition.
Wenn Sie sich nun fragen, wie man solche zusammengesetzten Wörter in den Plural setzt, finden Sie hier Regeln, die man sich ganz einfach merken kann:
Bei diesen Kombinationen werden beide Wörter in den Plural gesetzt:
Bei diesen Kombinationen wird nur das letzte Wort in den Plural gesetzt:
Das nun folgende Kapitel nimmt Sie mit in ein kleines Café. Dort bestellen wir zusammen einen „cafézinho“. Was es mit dieser