Wenn man im Deutschen aus einem männlichen ein weibliches Substantiv machen möchte, dann hängt man oft die Endung -in an. So wird aus einem Freund, eine Freundin. Auch einen Krankenpfleger kann man mit dieser Methode in eine Krankenpflegerin verwandeln.
Auch im Portugiesischen kann man aus männlichen Substantiven weibliche machen. Hier wird oft das -o am Ende des Wortes durch ein -a ersetzt. Wenn das Substantiv statt auf ein -o auf einen Konsonanten endet, kann man auch einfach ein -a anhängen. Diese wunderbare Verwandlung schauen wir uns an Beispielen näher an:
Nach diesem Muster (typisch männliche Endung mit weiblicher ersetzen) kann man viele portugiesische Substantive verändern:
Neben diesen veränderlichen Wörtern gibt es auch noch Substantive, die nur den Artikel (von „o“ zu „a“) ändern um eine weibliche Form zu bilden. Beispiele gefällig?
Das Problematische an dieser Tatsache ist, dass je nach Geschlecht dieses Wort eine vollkommen andere Bedeutung haben kann. Anders als es auf den ersten Blick erscheint, sind dies nicht die „femininen Formen“ der Wörter.
Bitte studieren Sie also die nachfolgende Tabelle gründlich, um nicht in Fettnäpfchen zu tappen.
Im nächsten Kapitel zur Wortbildung, bewegen wir uns weg von den hier behandelten Differenzen zwischen den Geschlechtern und beschäftigen und mit dem Guten & dem Schönen (– nämlich damit wie man portugiesische Adjektive in Substantive verwandelt).