Die Verneinung

Neben bejahten gibt es natürlich auch verneinte Aussagen.
Die Verneinung funktioniert im Italienischen jedoch etwas anders als im Deutschen.

Die einfache Verneinung

Im Italienischen wird die Verneinung durch das Wort „non” ausgedrückt.
Beispiel:
Hai tempo? No, non ho tempo. – Hast du Zeit? Nein, ich habe keine Zeit.

„Non” steht, anders als im Deutschen, vor dem konjugierten Verb (d.h. das Verb, dass man in die verschiedenen Zeiten/ Personen umwandelt) oder vor einem eventuellen Objektpronomen.
Beispiel:
Hai spedito la lettera? No, non l'ho spedita. – Hast du den Brief abgeschickt? Nein, ich habe ihn nicht abgeschickt.

Falls Sie sich nicht mehr an die Objektpronomen erinnern und diese wiederholen möchten, gehen Sie zum Kapitel der Objektpronomen zurück.

Hier sehen Sie noch einige Beispiele zur Verneinung mit „non”:

Beispiele zur Verneinung mit „non“
Oggi non vengo a casa. Ich komme heute nicht nach Hause.
Oggi non posso venire. Heute kann ich nicht kommen.
Non lo vedo. Ich sehe ihn nicht.
Non lo so. Ich weiß es nicht.

Vorsicht bei Übersetzungen aus dem Deutschen ins Italienische!
Das Deutsche „kein” wird für gewöhnlich ebenfalls durch „non” ausgedrückt.

Beispiele für die Übersetzung von „kein“
Non sono uno studente. Ich bin kein Student.
Non sono italiano. Sono tedesco. Ich bin kein Italiener. Ich bin Deutscher.
Hai tempo domani sera? No, purtroppo non ho tempo. Hast du morgen Abend Zeit? Nein, ich habe leider keine Zeit.
Non parlo inglese. Ich spreche kein Englisch.

Im Italienischen kann „no” (deutsch: „nein”) auch am Ende des Satzes stehen. Dabei hat „no” dann die Bedeutung „nicht”.

Beispiele für „no“ am Satzende
Io sono tedesco ma lui no. Ich bin Deutscher, aber er nicht.
Spero di no. Ich hoffe nicht.
Credo di no. Ich glaube nicht.

Die doppelte Verneinung

Neben „nicht” gibt es im Italienische noch weitere Ausdrücke, mit denen man die Negation eines Satzes bilden kann. Sie werden mit dem Partikel „non” und einem weiteren Wörtchen gebildet.
Das Italienische kennt also im Gegenteil zum Deutschen die doppelte Verneinung.

Die doppelte Verneinung
non ... ancora noch ... nicht
non ... più nicht ... mehr
non ... mai nie
non ... né ... né weder ... noch
non ... niente/ nulla nichts
non ... (più) nessuno niemand (mehr)/ gar keiner (mehr)/ kein einziger (mehr)
non ... mai più nie mehr
non ... per niente überhaupt nicht

Die beiden Teile der Verneinung umschließen dabei das konjugierte Verb.

Beispiele für die doppelte Verneinung
Non posso ancora dire quando arriverò. Ich kann noch nicht sagen, wann ich ankomme.
Non piove più. Es regnet nicht mehr.
Non esco mai senza il mio ombrello. Ich gehe nie ohne meinen Regenschirm aus dem Haus.
Non ho né cugini né cugine. Ich habe weder Cousins noch Cousinen.
Non ho fatto niente/ nulla. Ich habe nichts gemacht.
Non conosco (più) nessuno. Ich kenne keinen (mehr).
Non vedo nessuna persona. Ich sehe keine Menschen.
Non c'è nessuno. Es ist keiner da.
L'albergo non ha risposto a nessuna e-mail. Das Hotel hat auf keine E-Mail geantwortet.
Non viaggerò mai più da sola. Ich werde nie mehr alleine reisen.
Queste scarpe non mi piacciono per niente. Diese Schuhe gefallen mir überhaupt nicht.

Einige Verneinungswörter können auch am Anfang des Satzes stehen, wenn sie zur Betonung des Satzes dienen. Dabei entfällt die doppelte Verneinung.

Beispiele für Verneinungswörter am Satzanfang
Niente di interessante abbiamo visto. Nichts interessantes haben wir gesehen.
Nessuno ci ha risposto. Niemand hat uns geantwortet.
Nemmeno Marco aveva tempo. Nicht einmal Marco hatte Zeit.
Mica sono scemo. Ich bin doch nicht blöd.

Im nächsten Abschnitt beschäftigen wir uns mit den italienischen Fragesätzen.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Italienisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24