An dieser Stelle wollen wir für Sie kurz die wichtigsten Unterschiede im Verbsystem zwischen dem europäischen und dem südamerikanischen Spanisch zusammenstellen.
Dazu müssen wir kurz vorausschicken, dass das gar nicht so einfach ist: Es gibt nämlich auch innerhalb von Mittel- und Südamerika zahlreiche verschiedene Varianten.
Im südamerikanischen Spanisch gibt es keine „vosotros“-Formen: Verbformen wie „trabajáis“, „coméis“, „viajáis“ und „abrís“ werden Ihnen in Mittel- und Südamerika nicht begegnen. In vielen amerikanischen Spanischenlehrwerken tauchen diese Formen deshalb gar nicht auf.
Wie würde man dann z.B. „ihr esst“ im südamerikanischen Spanisch ausdrücken?
Die beiden Verbformen der 2. und 3. Person Plural fallen zusammen. „Comen“ heißt also sowohl „sie essen“ als auch „ihr esst“.
Welche Bedeutung hat dieses Phänomen für die Sprache?
Im europäischen Spanisch kann man über die Verwendung der Personalpronomen zwischen einer vertraulichen und einer besonders höflichen Anrede unterscheiden. Diese Möglichkeit fällt in Lateinamerika weg, wenn die Formen der 2. und 3. Person Plural zusammenfallen. Durch die Verwendung von „ustedes“ in beiden Fällen, kann man keine vertrauliche Anrede des Gegenübers erzeugen. Man bleibt auf einer höflichen, formaleren Ebene.
Beispiel: SPANIEN: vosotros coméis – ihr esst vs. ustedes comen – Sie (Pl.) essen LATEINAMERIKA: ustedes comen – Sie (Pl.) essen/ ihr esst
Schauen Sie sich jetzt bitte noch einmal eine Gegenüberstellung von lateinamerikanischer und europäischer Variante für das Verb „comer“ (dt.: essen) an:
Sicher ist Ihnen beim Durchlesen der obigen Tabelle gleich noch eine Besonderheit aufgefallen. Richtig: Statt dem „tú“, das Sie aus dem europäischen Spanisch kennen, wird in der 2. Person Singular in Mittel- und Südamerika „vos“ verwendet. Dieses Phänomen heißt in Linguistenkreisen auch „Voseo“.
Ein Beispiel: tú trabajas (Spanien) – du arbeitest vos trabajás (Südamerika) – du arbeitest
Bei der Verwendung von „vos“ gibt es ein paar Sachen zu beachten:
In diesen Ländern ist der „Voseo“ verbreitet:
Bitte beachten Sie!
Diese Verschiebungen im Gefüge der Personalpronomen wirken sich nicht auf die Possessivpronomen aus. Dort gibt es keine Unterschiede zwischen der europäischen und der lateinamerikanischen Variante. Aber keine Sorge: Alles Wissenswerte zu den Pronomen erfahren Sie im nächsten großen Teil Ihrer Grammatik.