Mit diesem Kapitel möchten wir Sie auf „falsche Freunde“ aufmerksam machen, die Ihnen beim Spanischlernen bestimmt bald begegnen werden oder Ihnen bereits begegnet sind.
Als „falsos amigos“ bezeichnet man zwei Wörter aus unterschiedlichen Sprachen, die ähnlich ausgesprochen werden oder ähnlich geschrieben werden.
Wenn zum Beispiel ein Spanier Ihre Tochter als „brava“ bezeichnet, meint er eher nicht, dass sie ein besonders braves Mädchen ist. Er möchte damit vielmehr sagen, dass er sie „tapfer“ oder auch „wild“ findet. Anders wird ein Spanier, der gerade Deutsch lernt, ganz erstaunt gucken, wenn Sie ihn fragen, ob sie ihm aus seinem „Mantel“ helfen können. „El Mantel“ ist im Spanischen nämlich eine Tischdecke ...
In dieser Tabelle finden Sie viele solche Beispiele. Bitte prägen Sie sich die unterschiedlichen Wortbedeutungen gut ein – damit Sie nicht auf falsche Freunde hereinfallen.
Im folgenden und abschließenden Kapitel dieses Lehrwerks finden Sie noch eine nützliche Sammlung von Wörtern, die in Europa und Südamerika eine vollkommen unterschiedliche Bedeutung haben – auch wenn es immer spanische Ausdrücke sind.