So drückt man auf Thai Besitzverhältnisse aus

Wenn Sie im Thai ein Besitzverhältnis ausdrücken wollen, müssen Sie wieder ein bisschen umdenken: Im Deutschen nennt man ja zuerst den Besitzer eines Gegenstandes und dann den Besitz. Zum Beispiel Vaters Haus, Bertolts neues Buch oder Davids altes Auto.

Auf Thai drehen Sie die Reihenfolge um. Außerdem setzen Sie oft ein verbindendes von (th. ของ) dazwischen. Dies können Sie aber auch weglassen. In diesem Fall müssen Sie die Reihenfolge aber unbedingt beachten. Hier finden Sie die Faustregel:

Genitiv:

Besitztum + ของ [khɔ̌:ŋ] (dt. von) + Besitzer

Nebenbei bemerkt: Wörtlich übersetzt heißt ของ eigentlich Ding oder Sache. Im Kontext eines Besitzverhältnisses können Sie ของ aber mit von ins Deutsche übertragen.

Schauen Sie sich hier einige Beispiele an:

Beispiele:

บ้าน ของ พ่อ
bâ:n khɔ̌:ŋ phɔ̂:
Vaters Haus
wörtlich übersetzt:
Haus von Vater
บ้าน ของ พ่อ ใหญ่
bâ:n khɔ̌:ŋ phɔ̂: yày
Vaters Haus ist groß.
Haus von Vater groß (sein)*
รองเท้า ของ วรรณี
rɔ:ŋ thạ:w khɔ̌:ŋ wanni:
Wannees Schuhe
wörtlich übersetzt:
Schuhe von Wannee
รองเท้า ของ วรรณี ใหม่
rɔ:ŋthạ:w khɔ̌:ŋ wanni: mày
Wannees Schuhe sind neu.
Schuhe von Wannee neu (sein)*
ถนน ของ กรุงเทพ
thanǒn khɔ̌:ŋ kruŋthê:b
die Straßen von Bangkok
wörtlich übersetzt:
Straße von Bangkok
ถนน ของ กรุงเทพ ปลอดภัย
thanǒn khɔ̌:ŋ kruŋthê:b plɔ̀:dphay
Die Straßen von Bangkok sind sicher.
Straße von Bangkok sicher (sein)*
ลูก ของ พี่สาว ของ ผม
lû:k khɔ̌:ŋ phî:sǎ:w khɔ̌:ŋ phǒm
der Sohn meiner älteren Schwester
wörtlich übersetzt:
Sohn von ältere Schwester von ich
ลูก ของ พี่สาว ของ ผม ป่วย
lû:k khɔ̌:ŋ phî:sǎ:w khɔ̌:ŋ phǒm pùəwy
Der Sohn meiner älteren Schwester ist krank.
Sohn von ältere Schwester von ich krank (sein)*

* An dieser Stelle möchten wir Ihnen noch kurz erklären, warum im thailändischen Satz das Verb sein nicht übersetzt worden ist: Im Thailändischen kann man dieses Verb nicht eins zu eins übersetzen. Mehr hierzu lesen Sie im Kapitel über das Verb sein im Thailändischen.

Im Zusammenhang mit dem Thema dieses Kapitels - dem Ausdrücken von Besitzverhältnissen - sollten Sie sich auch mit den Possessivpronomen im Thai beschäftigen. Dort wird das Wort ของ verwendet, um aus einem Personalpronomen ein Possessivpronomen zu machen.

Bitte beachten Sie:
In manchen Fällen wird das Wort ของ auch ausgelassen. In diesen Fällen steht zuerst das Besitztum und gleich im Anschluss daran folgt die Nennung des Besitzers. Lesen Sie Beispiele hierzu:

Beispiele:

บ้าน พ่อ

bâ:n phɔ̂:

das Haus des Vaters
wörtlich übersetzt:
Haus Vater

หนังสือ ครู

nǎŋsɨ̌: khru:

das Buch des Lehrers
wörtlich übersetzt:
Buch Lehrer

เรือ ชาวประมง

rɨə cha:wpramoŋ

das Boot des Fischers
wörtlich übersetzt:
Boot Fischer

รถ แม่

ród mæ̂:

das Auto der Mutter
wörtlich übersetzt:
Auto Mutter

วันเกิด ลูก

wankə̀d lû:k

der Geburtstag des eigenen Kindes
wörtlich übersetzt:
Geburtstag das eigene Kind

หน้าต่าง วัด

nâ:tà:ŋ wạd

das Fenster des Tempels
wörtlich übersetzt:
Fenster Tempel

สี กางเกง

sǐ: ka:ŋke:ŋ

die Farbe der Hose
wörtlich übersetzt:
Farbe Tempel

สี ผม

sǐ: phǒm

die Farbe der Haare
wörtlich übersetzt:
Farbe Haar

Das Wort ของ [khɔ̌:ŋ] kann generell beim Ausdruck des Besitzverhältnisses ausgelassen werden, wenn das Verhältnis zwischen dem Besitzobjekt und dem Besitzer klar ist, z.B. สีผม (dt. die Farbe der Haare). Wenn dieses Verhältnis dem Sprecher undeutlich erscheint bzw. sich nicht klar festlegen lässt, ist die Verwendung des Wortes ของ [khɔ̌:ŋ] ein Muss.

Hier finden Sie Beispiele:

Beispiele:


zusammengesetzt aus:

deutsche Übersetzung

พ่อแม่

พ่อ แม่
phɔ̂: mæ̂:
Eltern
(Vater Mutter)

พ่อของแม่

พ่อ ของ แม่
phɔ̂: khɔ̌:ŋ mæ̂:
Vater der Mutter
(Vater von Mutter)

Auch wenn das Besitzobjekt etwas Abstraktes ist, kann das Wort ของ [khɔ̌:ŋ] nicht ausgelassen werden. Beispiel:

Beispiele:


zusammengesetzt aus:

deutsche Übersetzung

ความสว่างของตะเกียง

ความสว่าง ของ ตะเกียง
khwa:msawà:ŋ khɔ̌:ŋ takiəŋ

die Helligkeit der Lampe
Helligkeit von Lampe

ความสำคัญของกฏหมาย

ความสำคัญ ของ กฏหมาย
khwa:msǎmkhan khɔ̌:ŋ kòdmǎ:y

die Wichtigkeit des Gesetzes
Wichtigkeit von Gesetz

Viele dieser Abstrakta im Thailändischen sind leicht erkennbar, da sie häufig mit Hilfe des Präfixes ความ- [khwa:m] gebildet werden.

Gratulation!
In diesem Abschnitt haben Sie alles Wichtige und Wissenswerte über das Substantiv im Thai gelernt und bestimmt schon ein Grundverständnis für die Struktur der Sprache entwickelt.

Im Folgenden können Sie sich mit den Adjektiven und Adverbien im Thai auseinandersetzen.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Thailändisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24