In Thailand begrüßen sich die Menschen mit einem ganz besonderen Gruß, dem Wai.
Beim Wai werden die Hände wie zum Gebet gefaltet und auf Höhe des Kopfes gehalten. Dann senkt man den Kopf. Das ist das Grundprinzip des Wai.
Bei der Ausführung dieses Grußes muss man aber zusätzlich vieles beachten: Je niedriger die Stellung des Grüßenden oder je mehr Respekt er dem Gegenüber erweisen möchte, desto höher hält er seine Hände.
Wenn zum Beispiel Kinder Erwachsene grüßen, so halten sie ihre aneinandergelegten Hände etwa auf Höhe ihrer Nase. Der Erwachsene, der zurückgrüßt, hält seine gefalteten Hände etwa auf Höhe seiner Brust.
Die zweite Geste, auf die man bei einem Wai achten muss, ist die Kopfbewegung. Je mehr Respekt man seinem Gegenüber entgegenbringt, desto tiefer senkt man den Kopf.
Natürlich begrüßt man sich in Thailand auch mit einer Grußformel. Diese und weitere finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
Jemanden begrüßen, sich verabschieden und Wünsche aussprechen
Thailändisch:
สวัสดี*
Deutsch:
Hallo! / Auf Wiedersehen! (als Mann/ als Frau)(informell: ohne Höflichkeitspartikel)(formell: mit Höflichkeitspartikel)
Satzanalyse:
สวัสดีsawaddi:
สวัสดีครับ (m)
Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! (als Mann); (formell)
สวัสดี ครับsawaddi: khráb
สวัสดีค่ะ(f)
Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! (als Frau); (formell)
สวัสดี ค่ะsawaddi: khà
สบายดีไหม
Wie geht es dir?
สบายดีไหมsaba:ydi:mǎy
เป็นอย่างไรบ้างน็
เป็นอย่างไรบ้างpenyà:ŋraybâ:ŋ
สบายดีไหมครับ (m)
Wie geht es Ihnen? (als Mann)
สบายดีไหม ครับsaba:ydi:mǎy khráb
สบายดีไหมคะ(f)
Wie geht es Ihnen? (als Frau)
สบายดีไหม คะsaba:ydi:mǎy khá
สบายดีครับ/คะ (m/f)
Mir geht es gut. (als Mann/ als Frau)
สบายดี ครับ/คะsaba:ydi: khráb/khà
แล้วคุณล่ะครับ/คะ (m/f)
Und Ihnen? (als Mann/ als Frau)
แล้ว คุณ ล่ะ ครับ/คะlǽ:w khun là khráb/ khádann 2.PRON PART PART
เธอชื่ออะไร
Wie heißt du?
เธอ ชื่อ อะไรthə: chɨ̂: ?aray2.PRON Name was
คุณชื่ออะไรครับ/คะ (m/f)
Wie heißen Sie? (als Mann/ als Frau)
คุณ ชื่อ อะไร ครับ/คะkhun chɨ̂: ?aray khráb/ khá2.PRON Name was PART
ผมชื่อ …ครับ/คะ (m/f)
Ich heiße ... (als Mann/ als Frau)
ผม ชื่อ … ครับ/คะphǒm chɨ̂: … khráb/ khá1.PRON Name … PART
ผมมาจากประเทศเยอรมันครับ/คะ (m/f)
Ich komme aus Deutschland. (als Mann / als Frau)
ผม มา จาก ประเทศเยอรมัน ครับ/คะphǒm ma: ca:k prathêdyə:ráman khráb/ khá1.PRON kommen PRÄP Deutschland PART
ผมมาจากประเทศออสเตรียครับ/คะ (m/f)
Ich komme aus Österreich. (als Mann / als Frau)
ผม มา จาก ประเทศออสเตรีย ครับ/คะphǒm ma: ca:k prathêd?ɔ́:striə khráb/khá1.PRON kommen PRÄP Österreich PART
ผมมาจากประเทศสวิสครับ/คะ (m/f)
Ich komme aus der Schweiz. (als Mann / als Frau)
ผม มา จาก ประเทศสวิส ครับ/คะphǒm ma: ca:k prathêdsawíd khráb/ khá1.PRON kommen PRÄP Schweiz PART
ราตรีสวัสด์ครับ/คะ (m/f)
Gute Nacht! (als Mann / als Frau); (formel)
ราตรีสวัสด์ ครับ/คะra:tri:sawad khráb/ khà
หลับฝันดีนะครับ/คะ
Träum was Schönes! (als Mann / als Frau); (informel)
หลับ ฝัน ดี นะ ครับ/คะlàb fǎn di: ná khráb/ khàeinschlafen träumen gut PART PART
**ลาก่อน
**Tschüss!
ลาก่อนla:kɔ̀:n
ผมต้องไปแล้ว แล้วพบกันใหม่ครับ/คะ
Auf Wiedersehen! (wörtlich: Ich muss schon gehen. Wir treffen uns wieder.) (als Mann / als Frau)
ผม ต้อง ไป แล้ว แล้ว พบ กัน ใหม่ ครับ/คะphǒm tɔ̂ŋ pay lǽ:w lǽ:w phób kann mày khráb/ khá1.PRON müssen fahren/ gehen ASP dann treffen einander neu PART
โชคดีนะครับ/คะ (m/f)
Alles Gute! (als Mann / als Frau)
โชคดี นะ ครับ/คะchô:kdi: ná khráb/ kháGutes Glück PART PART
ขอให้สนุกนะครับ/คะ (m/f)
Viel Spass! (als Mann / als Frau)
ขอ ให้ สนุก นะ ครับ/ค่ะkhɔ̌: hây sanùk ná khráb/ kháwünschen KONJ(dass) spaßig PART PART
ขอให้เดินทางปลอดภัยนะครับ/คะ (m/f)
Gute Fahrt! Gute Reise! (als Mann / als Frau)
ขอ ให้ เดินทาง ปลอดภัย นะ ครับ/คะkhɔ̌: hây də:ntha:ŋ plɔ̀:dphay ná khráb/ kháwünschen KONJ (dass) reisen sicher PART PART
ขอให้ประสบความสำเร็จนะครับ/คะ (m/f)
Viel Erfolg! (als Mann / als Frau)
ขอ ให้ ประสบ ความสำเร็จ นะ ครับ/ค่ะkhɔ̌: hây phrasòb khwa:msǎmrèd ná khráb/ kháwünschen KONJ (dass) erleben Erfolg PART PART
* สวัสดี ist ein neutrales Grußwort im Thailändischen. Seine Verwendung ist unabhängig von der Tageszeit!
** Bitte beachten Sie: Diesen Ausdruck für "Tschüß" benutzt man in Thailand nur unter flüchtigen Bekannten. Denn dieser Ausdruck impliziert, dass man sich nur vielleicht oder wahrscheinlich gar nicht wieder treffen wird.
Oben haben Sie gerade den Satz Ich komme aus Deutschland gelesen. Wenn Sie noch mehr über Nationalitäten und Herkunftsadjektive im Thai lernen möchten, dann gehen Sie jetzt bitte weiter zum nächsten Kapitel.