Die Stimmungspartikel im Thai

Diese „kleinen Wörter“, die die Stimmung eines Sprechers auf den Punkt bringen, finden Sie immer am Ende eines Satzes. Es ist schwierig bis unmöglich diese Partikel ins Deutsche zu übersetzen.

Es gibt unterschiedliche Stimmungspartikel, die ganz unterschiedlich (Vokallänge, Tonhöhe) ausgesprochen werden können und dabei jedes Mal etwas anderes bedeuten.

Wir raten Ihnen nicht, auf das Benutzen dieser Partikel völlig zu verzichten: Seien Sie nur als Anfänger besonders vorsichtig damit. Die Partikel unterliegen auch einer gewissen Mode: Mal ist es „in“ diesen Partikel zu sagen, mal ist gerade jener Partikel besonders häufig zu hören. Aufgrund dieser Veränderlichkeit raten wir Ihnen, den Muttersprachlern gut zuzuhören. Sie sind auch schnell auf dem neuesten Stand, wenn Sie häufig Radio hören oder im Fernsehen aktuelle Serien anschauen.

Hier finden Sie eine kleine und allgemein gehaltene Einführung:

Stimmungspartikel im Thai

Partikel

Was bringt ein Sprecher damit zum Ausdruck?

นะ
[ná]

Dieser Partikel wird benutzt, um die Aussage eines Satzes abzumildern.

น่ะ
[nà]

Dieser Partikel unterscheidet sich nur im Ton von dem ersten; er verleiht einer Aussage Nachdruck.

ล่ะ
[là]

Dieser Partikel wird ans Ende einer Frage gestellt, um den Gefragten dringend zu einer Antwort aufzufordern.

ด้วย
[dûəy]

Dieser Partikel wird benutzt, wenn man um Hilfe ruft. Er kommt auch ans Ende einer höflichen Bitte oder einer Entschuldigung.

สิ
[si]

Diesen Partikel benutzt man, wenn man eine Aufforderung bzw. einen „Befehl“ geben möchte. Er bringt Ungeduld zum Ausdruck.

หน่อย
[nɔ̀y]

Dieser Partikel wird häufig in einer Aufforderung verwendet, um sie abzumildern.

หรอก
[rɔ̀:k]

Dieser Partikel verstärkt eine verneinende Äußerung.

ที
[thi:]

Dieser Partikel drückt Höflichkeit bei einer Aufforderung aus.

Hier finden Sie einige Beispielsätze hierzu:

Beispielsätze mit Stimmungspartikeln:

Beispiel 1:

Thailändisch:

กินยานี่ก่อนอาหารเช้านะ

Deutsch:

Nimm bitte dieses Medikament vor dem Frühstück!

Satzanalyse:

กิน ยา นี่ ก่อน อาหารเช้า นะ
kin ya: nî: kɔ̀:n ?a:hǎ:nchá:w
essen Medikament DEM bevor Frühstück PART

Beispiel 2:

Thailändisch:

จะไปไหนล่ะ

Deutsch:

Wohin gehst du?

Satzanalyse:

จะ ไป ไหน ล่ะ
ca pay nǎy
werden gehen wohin PART

Beispiel 3:

Thailändisch:

ช่วยด้วย

Deutsch:

Hilf mir bitte!

Satzanalyse:

ช่วย ด้วย
chûəy dûəy
helfen PART

Beispiel 4:

Thailändisch:

เช็คบิลด้วย

Deutsch:

Bezahlen bitte! (wörtlich: Überprüfen Sie bitte die Rechnung!)*

Satzanalyse:

เช็ค บิล ด้วย
ché:k bin dûəy
überprüfen Rechnung PART

Beispiel 5:

Thailändisch:

ทำอย่างนี้สิ

Deutsch:

Mach das bitte so!

Satzanalyse:

ทำ อย่าง นี้ สิ
tham yà:ŋ ní: si
machen wie DEM PART

* Information zur Landeskunde: Diesen Satz sagt man typischerweise zu einem Kellner, wenn man für die Mahlzeit bezahlen möchte.

Im nächsten Kapitel lernen Sie die dritte Gruppe der Partikel des Thai kennen: die Fragepartikel.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Thailändisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24