Wie bereits in der Einleitung zum arabischen Verbsystem erwähnt, drückt das Imperfekt ablaufende oder auch wiederkehrende Handlungen aus. Es kann dabei sowohl entweder die Gegenwart, die Zukunft aber auch im Einzelfall (z.B. in Nebensätzen) die Vergangenheit bezeichnen. Bei einer Übersetzung arabischer Texte ins Deutsche müssen Sie also genau darauf achten, in welchem Kontext der jeweilige Satz steht, welche Zeit Sie also benutzen müssen.
Beispiel: تَكْتُبُ (taktubu) kann sowohl mit „du schreibst“ oder mit „du wirst schreiben“ ins Deutsche übersetzt werden. Hier müssen Sie also darauf achten, ob die beschriebene Handlung ein gegenwärtiges oder zukünftiges Geschehen darstellt.
Charakteristisch beim Indikativ (Wirklichkeitsform) des Imperfekt ist, dass das erste Radikal (R1) vokallos ist und nach R2 der so genannte Imperfektvokal folgt (entweder a, i oder u). Nach dem dritten Radikal (R3) steht ein u oder eine Nachsilbe.
Die verschiedenen Personenformen (ich, du, sie etc.) werden durch Vorsilben gekennzeichnet.
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas tatsächlich in der Zukunft stattfindet, können Sie dies durch voranstellen des Partikels saufa (سَوْفَ) oder die Vorsilbe sa- (سَـ) vor das Verb verdeutlichen.
Deklination des Musterwortes machen, tun [فَعَلَ] im Imperfekt
Form
Personal-pronomen
Imperfekt
Endung
Transliteration
Deutsche Übersetzung
(Perfekt)
3.P. Sg., mask.
هُوَ (huwa)
يَفْعَلُ
ـُ
yafʿalu
er macht
فَعَلَ
3.P. Dual, mask.
هُمَا(humā)
يفعلانِ
انِ
yafʿalāni
sie (m) machen (beide)
فَعَلاَ
3.P. Pl., mask.
هُمْ (hum)
يَفْعَلُونَ
ـُونَ
yafʿalūna
sie (m) machen
فَعَلُوا
3.P. Sg., fem.
هِي(hiya)
تَفْعَلُ
tafʿalu
sie macht
فَعَلَتْ
3.P. Dual, fem.
هُمَا (humā)
تَفْعَلاَن
ـَان
tafʿalāni
sie (f) machen (beide)
فَعَلَتَا
3.P. Pl., fem.
هُن(hunna)
يَفْعَلْنَ
ـْنَ
yafʿalna
sie (f) machen
فَعَلْنَ
2.P. Sg., mask.
أَنْت(ʾanta)
taf'alu
du (m) machst
فَعَلْتَ
2.P. Dual, mask.
أَنْتُمَا (ʾantumā)
ihr (m) macht (beide)
فَعَلْتُمَا
2.P. Pl., mask.
أَنْتُمْ(ʾantum)
تَفْعَلُونَ
tafʿalūna
ihr (m) macht
فَعَلْتُمْ
2.P. Sg., fem.
أنْتِ(ʾanti)
تَفْعَلِينَ
ـينَ
tafʿalīna
du (f) machst
فَعَلْت
2.P. Dual, fem.
ihr (f) macht (beide)
2.P. Pl., fem.
أَنْتُنَّ(ʾantunna)
تَفْعَلْنَ
tafʿalna
ihr (f) macht
فَعَلْتُنَّ
1.P. Sg., mask./fem.
أَنَا (ʾanā)
(*) أَفْعَلُ
afʿalu
ich (m/f) mache
فَعَلْتُ
1.P. Pl., mask./fem.
نَحْنُ(naḥnu)
نَفْعَلُ
nafʿalu
wir (m/w) machen
فَعَلْنَا
(*) Achten Sie bei der 1. Person Sg. („ich tue“) auf das Hamza.
Lesen Sie nun ein paar anschauliche Beispiele zum Imperfekt.
BEISPIELE
أنا أَشْرَبُ الحَليبَ صَباحاً
ʾanā ʾašrabu l-ḥalība ṣabāḥan
Ich trinke Milch morgens.
أنا أَسْمَعُ موسيقى الآنَ
ʾanā ʾasmaʿu mūsīqā ʾalʾāna
Ich höre gerade Musik.
نحنُ نَذْهَبُ إلى المَسْرَحِ كلَّ أسبوعٍ
naḥnu naḏhabu ʾila l-masraḥi kulla ʾusbūʿin
Wir gehen ins Theater jede Woche.
فاطمةُ تكْتُبُ الآنَ
Fāṭimatu taktubu ʾalʾāna
Fatima schreibt jetzt.
نحنُ نَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ كُلَّ يَومٍ
nalʿabu kurata l-qadami kalla yaumin
Wir spielen Fußball jeden Tag.
هلْ تَرْقُصينَ كلَّ مَساءٍ؟
hal tarqusina kulla masāʾin
Tanzt du jeden Abend?
Es gibt im Arabischen auch die Möglichkeit, das Futur II zu bilden. Dies wird durch die Konstruktion mit dem Hilfsverb [kāna (كَانَ) - „sein“] im Imperfekt (=īakūnu) (يَكُوْنُ) + qad (قَدْ) + Verb im Perfekt gebildet.
Beispiele:
نَكونُ قَدْ لَعِبْنا كرةَ القدمِ
nakūnu qad laʿibnā kurata l-qadami
Wir werden Fußball gespielt haben.
نَكونُ قَدْ ذَهبْنا إلى المَسْرَحِ
nakūnu qad ḏahabnā lil-masraḥi
Wir werden ins Theater gegangen sein.
Anschließend finden Sie eine Übersicht zum Konjunktiv und Apokopat.