Der einfachste Satz im Arabischen besteht nur aus einem Verb, das Subjekt des Satzes ist dabei bereits durch die Personalform des Verbs hinreichend bestimmt. Lediglich um das Subjekt hervorzuheben, kann ein Personalpronomen hinzugefügt werden.
Beispiele:
BEISPIELE
سَمِعْتُ
samiʿtu
Ich habe gehört
أنا سَمِعْتُ
ʾanā samiʿtu
رَكَضَتْ
rakaḍtu
Sie ist gelaufen.
أكلَ
ʾakala
Er hat gegessen.
Wird das Subjekt benannt, so ist die Reihenfolge im Satz: Verb – Subjekt.
أكلَ محَمَّدٌ
ʾakala Muḥammadun
Muhammad hat gegessen.
طَبَخَ الأُخْوَةُ
ṭabaḫ l-ʾuḫwatu
Die Brüder haben gekocht.
ذَهبَتْ فاطمةُ
ḏabat Fāṭimatu
Fatima ist gegangen.
لَعِبَتْ بَناتي
laʾibat banātī
Meine Töchter spielen.
أزْهرَتْ الأَشْجارُ
ʾazharati l-ʾašğāru
Die Bäume blühen.
Das Verb steht dabei immer in der 3. Person Singular maskulin vor maskulinen Nomen im Singular und Pluralen, die männliche Personen bezeichnen.
Es steht in der 3. Person Singular feminin vor femininen Nomen im Singular und allen weiteren Pluralen.
Kommt ein Satzobjekt hinzu, ist die Reihenfolge: Verb – Subjekt – Objekt.
يَطْبُخُ أبي شوربةً
yaṭbuḫu ʾabī šūrabatan
Mein Vater kocht eine Suppe.
أكَلَ مُحمَّدٌ الشورَبَةَ
ʾakala uḥammadun aš-šūrabata
Muhammad hat die Suppe gegessen.
ذهبَتْ فاطمةُ إلى المَسْرَحِ
ḏahabat Fāṭimatu ʾila l-masraḥi
Fatima ist ins Theater gegangen.
تتصِلُ زَوجَتي معَ أُختِها
tattaaṣilu zauğatī maʿa ʾuḫtihā
Meine Frau telefoniert mit ihrer Schwester.
Soll das Subjekt des Verbalsatzes betont werden, so wird der Partikel ʾinna (إِنَّ) dem Satz vorangestellt. Die Reihenfolge der Satzglieder ändert sich dann zu Partikel – Subjekt – Verb – (Objekt). Dieser Partikel wird nicht ins Deutsche übersetzt.
Der Partikel ʾinna wird auch bei der indirekten Rede nach „sagen“ (قَالَ) verwendet.
Dieselbe Reihenfolge ergibt sich auch, wenn andere Konjunktionen (siehe nächste Tabelle) einen Hauptsatz einleiten.
Bei Überschriften (Bücher, Zeitungen etc.) wird das ʾinna auch oftmals weggelassen.
إنَّ رئيسَ الوزراءِ يُعَيِّنُ وزيرَ ماليِّةٍ جديداً
ʾinna raʾīsa l-wuzarāʾi yuʿayyinu wazīra māliyyatin ğadīdan
Ministerpräsident ernennt neuen Finanzminister
إنَّ والديَّ قادِمانِِ للزيارةِ
ʾinna wālidayya qādimāni lil-ziyārati
Meine Eltern kommen zu Besuch.
أنا أقولُ، إنَّ الجَوَّ جميلٌ
ʾanā ʾaqūlu ʾinna l-ğawwa ğamīlun
Ich sage, das Wetter ist schön.
هو يقول، إنَّ أصْدِقاءَهُ قادمونَ
huwa yaqūlu ʾinna ʾaṣdiqāʾahu qādimūna
Er sagte, seine Freunde kommen.
Wenn eine Konjunktion wie „dass“ (ʾanna – أَنَّ) oder „und“ (wa - وَ) einen Teilsatz einleitet, so steht nach dieser Konjunktion nie das Verb, die Reihenfolge ist stattdessen Konjunktion – Subjekt – Verb – ggf. Objekt. Das Verb wird in diesem Fall nach Geschlecht und Zahl des Subjekts, auf das es sich bezieht, dekliniert.
فايزةُ قالَتْ أنَّ أُمها ستأتي إلى البيْتِ لاحِقاً
Faizah qālat ʾinna ʾummahā sa-taʾtī ʾila l-baiti lāḥiqan
Faizah sagte, dass ihre Mutter heute später nach Hause kommt.
عَلِمَ حسنٌ أنَّ أصدقاءَه يلْتَقونَ في المَقهى
ʿalima Íasanun ʾanna ʾaṣdiqāʾahu yaltaqūna fil-maqhā
Hassan hat erfahren, dass seine Freunde sich im Teehaus treffen.
أمْطَرَتْ و ذهبنا إلى المَتْحفِ
ʾamṭarat wa ḏahabnā ʾila l-matḥafi
Es hat geregnet und wir sind ins Museum gegangen.
Lernen Sie nun den einfachen Nominalsatz im Arabischen kennen