Die Sache mit dem „Du“ ... - Unterschiedlicher Gebrauch der Personalpronomen in Portugal und Brasilien

Für dieses schwierige Thema reicht es nicht aus, lediglich ein kleines Info-Kästchen mit der Überschrift „No Portugal ...“ anzulegen. Gerade beim Gebrauch der Pronomen gibt es einen massiven Unterschied zwischen Portugal und Brasilien.

Die Sache mit dem „Du“ wollen wir Ihnen in diesem Kapitel näher erklären.

Um sich an eine andere Person zu wenden, haben Sie im Portugiesischen mehrere Möglichkeiten. Sie können sagen:

Beispiele für die Anrede im Portugiesischen:
tu tens du hast
você tem du hast
o senhor tem Sie haben (m, Sg.)
a senhora tem Sie haben (f, Sg.)

Nehmen wir diese unterschiedlichen Möglichkeiten doch mal genauer unter die Lupe:

Wann verwendet man das „tu“?

In Brasilien:
In Brasilien wird diese Anrede (wenn überhaupt) nur innerhalb des Kreises der Familie verwendet. In manchen Dialekten im Süden des Landes können Sie diese Art der Anrede auch außerhalb der Familie hören.

In Portugal:
In Portugal verwendet man die Anrede mit „tu + Verbform in der 2. Person Singular“, wenn man mit Familienmitgliedern spricht. Das ist schon mal ähnlich, wie in Brasilien. Auch wenn man sich mit engen Freunden trifft, wird man diese Art der Anrede wählen. Der dritte Anwendungsfall ist, wenn sich ein Erwachsener an ein Kind wendet.

Wann sagt man „você“?

Wussten Sie übrigens, dass dieses „você“ eine sehr, sehr verkürzte und abgeschliffene Form von „vossa mercê“ (dt. euer Gnaden) ist?

Wichtig zu merken ist,
dass você immer mit der Verbform der 3. Person Singular verwendet wird!

In Brasilien:
In Brasilien ist es Standard zu allen Personen, die man (etwas) näher kennt, „ você“ zu sagen.

In Portugal:
Früher war das „você“ auf dem europäischen Festland ein eindeutiges Kennzeichen, an dem man einen (eingewanderten) Muttersprachler aus Brasilien erkennen konnte. Mit den Jahren hat sich das geändert und mittlerweile benutzt man „você“ auch in Portugal unter gleichgestellten Arbeitskollegen oder unter Nachbarn. In einigen Regionen und gegenüber Vorgesetzten können Sie aber mit dieser Anrede grob unhöflich wirken.
Sie haben auch immer die Möglichkeit eine unpersönliche Form der Anrede zu wählen. In diesem Fall verwenden Sie ein Reflexivpronomen zusammen mit der Verbform in der 3. Person Singular.

O senhor / a senhora ... - Was hat es mit dieser Anrede auf sich?

Bei dieser Art der Anrede müssen Sie nach dem Geschlecht der angesprochenen Person unterscheiden:
Wenn Sie sich an einen Mann wenden, sagen Sie „o senhor“.
Wenn Sie mit einer Frau sprechen, verwenden Sie „a senhora“.

Hier müssen Sie sich merken,
dass „o senhor / a senhora“ immer mit der Verbform der 3. Person Singular verwendet wird!

Es gibt auch die Möglichkeit diese Anrede mit einer Berufsbezeichnung zu verknüpfen. Auch das ist höflich und durchaus üblich.

Beispiele für die Anrede im Portugiesischen:
O senhor professor quer um café com leite? An einen Lehrer gerichtet: Möchten Sie einen Milchkaffee? wörtlich: Möchte der Herr Lehrer einen Milchkaffee?
O senhor doutor quer um café com leite? An einen Arzt gerichtet: Möchten Sie einen Milchkaffee?
A senhora engenheira quer um café com leite? An eine Ingenieurin gerichtet: Möchten Sie einen Milchkaffee?
A senhora presidente quer um café com leite? An eine Präsidentin gerichtet: Möchten Sie einen Milchkaffee?

Handlungsanweisung: Wann sage ich was?

Und hier wollen wir Ihnen eine gut gemeinte Handlungsanweisung geben:

  • Nur zu Familienmitgliedern sollten Sie „tu“ sagen.
  • Zu Ihren Freunden in Brasilien sagen Sie „você“.
  • Zu Ihren Arbeitskollegen und Nachbarn (die Sie schon besser kennen), können Sie als Nicht-Muttersprachler ebenfalls „você“ sagen.
  • Zu Ihren Vorgesetzten und allen Personen, die Sie (noch) nicht kennen, sollten Sie „o senhor / a senhora“ sagen.

Im nächsten Kapitel lernen Sie, was Sie wissen müssen über die Personalpronomen in ihrer Verwendung als Objekte eines Satzes.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Brasilianisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24