Im vorangegangenen Kapitel haben Sie einen guten Überblick über die Präpositionen im Portugiesischen bekommen. In diesem Kapitel wollen wir Ihren Blick nun auf zwei dieser Präpositionen lenken, die für deutsche Muttersprachler ein bisschen schwierig zu gebrauchen sind:
Deutsche Muttersprachler neigen dazu diese beiden Präposition immer im genau falschen Zusammenhang zu gebrauchen. Damit Ihnen das nicht passiert, wollen wir Ihnen hier die Unterscheide zwischen den beiden aufzeigen.
Beginnen wir damit, dass wir uns die deutschen Übersetzungen für die beiden Präpositionen in Erinnerung rufen:
Bitte behalten Sie diese kleine Faustregel im Hinterkopf, wenn wir uns den Gebrauch der beiden Präpositionen nun näher anschauen und diese gegenüberstellen.
Die Präposition „para“ benutzt ein portugiesischer Muttersprachler, wenn er eine Absicht oder ein Ziel beschreibt oder auch die Bestimmung, den Zweck, das Motiv einer Handlung oder eines Gegenstandes nennen möchte.
Wenn man eine Ortsbeschreibung macht, bei der es auf die Richtung in Bezug auf diesen Ort ankommt, verwendet man „para“.
In diesem Zusammenhang können Sie sich merken, dass „para“ zusammen mit Verben der Bewegung steht:
Außerdem finden wir „para“ noch in Sätzen, in denen es um Zeitverhältnisse geht. Genauer gesagt wird diese Präposition eingesetzt, wenn man auf die Zukunft verweisen möchte.
Achtung! Verschmelzung! Bitte beachten Sie, dass die Präposition „por“ zusammen mit dem bestimmten Artikel zu neuen Formen (pelo, pela, pelos, pelas) verschmilzt.
Sehr häufig finden wir die Präposition „por“, wenn es darum geht die Ursache oder den Grund einer Handlung zu beschreiben.
Wenn es um einen Ort geht, dessen Lage unbestimmt ist oder bei dem ein Durchqueren betont wird, verwendet man ebenfalls „por“.
Wenn man über Zeitverhältnisse spricht und die Dauer einer Handlung betonen will, so verwendet man „por“.
Beim Passiv finden wir das „por“ ebenfalls. Hier kennzeichnet es den Täter einer Handlung.
Des Weiteren könnte man „por“ auch mit „im Austausch für ...“ oder mit „zu Gunsten von ...“ ins Deutsche übersetzen.
Das nächste Kapitel stellt Ihnen weitere, wichtige Wörter vor, die aber oft übersehen werden: die Konjunktionen.