Ausdrücke mit dem deutschen Modalverb sollen übersetzt man mit ควรจะ [khuan tschaa] und น่าจะ [nâ:ca] ins Thai. Seltener findet man auch den Ausdruck สมควรจะ [sǒmkhuənca]. Alle drei Ausdrücke verwendet man, wenn man einen Vorschlag machen möchte oder eine Empfehlung aussprechen will.
Im Gegensatz zu ควรจะ [khuan tschaa], kann น่าจะ [nâ:ca] auch eine Vermutung ausdrücken.
Die Verneinung solcher Ausdrücke mit sollen folgt diesem Muster:
Hier haben wir wieder Beispielsätze mit interessanten Satzanalysen für Sie zusammengestellt:
Beispiele: Übersetzungen für das Modalverb sollen
Beispiel 1:
Thailändisch:
คุณน่าจะไปพบหมอ
Deutsch:
Du sollst zum Arzt gehen. (Empfehlung)
Satzanalyse:
คุณ น่าจะ ไป พบ หมอ khun nâ:ca pay pọb mɔ̌: 2.PRON sollen gehen treffen Arzt
Beispiel 2:
คุณไม่น่าจะทำงานตอนนี้
Du sollst jetzt nicht arbeiten. (Empfehlung)
คุณ ไม่ น่าจะ ทำงาน ตอนนี้ khun mây nâ:ca tamŋa:n tɔ:nnị: 2.PRON NEG sollen arbeiten jetzt
Beispiel 3:
เขาน่าจะเลิกสูบบุหรี่
Er soll aufhören zu rauchen. (Empfehlung)
เขา น่าจะ เลิก สูบ บุหรี่ khǎw nâ:ca lə̂:k su:b burì: 3.PRON sollen aufhören rauchen Zigarette
Beispiel 4:
วันนี้ฝนน่าจะตก
Heute soll es regnen. (Vermutung)
วันนี้ ฝน น่าจะ ตก wannị: fǒn nâ:ca tok heute Regen sollen fallen
Beispiel 5:
รถเมย์น่าจะมาในไม่ช้านี้
Der Bus soll gleich kommen. (Vermutung)
รถเมย์ น่าจะ มา ในไม่ช้านี้ rọdme: nâ:ca ma: naymâychạ:nị: Bus sollen kommen gleich/bald
Beispiel 6
หัวหน้าน่าจะหาแว่นตาคุณเจอ
Der Chef soll deine Brille gefunden haben. (Vermutung)
หัวหน้า น่าจะ หา แว่นตา คุณ เจอ hǔənâ: nâ:ca hǎ: wæ̂nta: khun cə: Chef sollen suchen Brille 2.PRON finden
Das nachfolgende Kapitel zeigt Ihnen, wie man das Modalverb 'müssen' ins Thai übersetzen kann.