Verb-Ketten: Im Thai kommen die Verben in Serie

Im Thai werden Verben nicht mit einem und verbunden, sie folgen einfach aufeinander. So kann es zu sogenannten Verb-Serien kommen. Hierunter versteht man Wortketten, die nur aus Verben bestehen, aber komplette und verständliche Sätze bilden.

Zum Beispiel wenn Sie den Satz Ruf ihn an und frage ihn nach der Arbeit! ins Thai übertragen, fällt das und einfach weg und der Satz lautet

โทรถามเขาเรื่องงานสิ
โทร ถาม เขา *เรื่อง งาน สิ
tho: thǎ:m khǎw rɨ̂əŋ ŋa:n si
anrufen fragen 3.PRON PRÄP Arbeit IMP
„Ruf ihn an und frage ihn nach der Arbeit!“

*เรื่อง [rɨ̂əŋ] ist eigentlich ein Substantiv und bedeutet „Geschichte“. Wenn dieses Wort zusammen mit einem Verb des Redens, Sprechens, Erzählens usw. verwendet wird, fungiert es wie eine Präposition (vgl. „über“ im Deutschen)

Vielleicht ist Ihnen ja bewusst, wie sehr das Deutsche die Bildung von Nominalketten liebt. Unter Nominalketten versteht man „laaange“ Reihen von Substantiven. Der Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän ist der berühmteste Vertreter dieser Art.

Das Thai hat eine ähnliche Vorliebe für das An-Einander-Reihen, nur werden hier die Verben (und nicht die Substantive) als Perlen auf die Satzschnüre aufgefädelt. In seiner extremsten Ausprägung präsentiert Ihnen dieses Phänomen ein Satz, der nur aus Verben besteht.

Beispiele für Sätze mit Verbketten:

Beispiel 1:

Thailändisch:

ธีระออกไปซื้อต้นไม้มาปลูก

Deutsch:

Theera ist ausgegangen, um einen Baum zu kaufen. Dann wird er zurückkommen, um ihn hier zu pflanzen.
wörtlich:Theera ist ausgegangen, kauft einen Baum, kommt zurück (und) pflanzt ihn.

Satzanalyse:

ธีระ ออกไป ซื้อ ต้นไม้ มา ปลูก
thi:ra ?ɔ̀:kpay sɨ̣ tônmạ:y ma: plù:k
Theera raus gehen kaufen Baum kommen pflanzen

Beispiel 2:

Thailändisch:

หัวหน้าตะโกนตอบธีระ

Deutsch:

Der Chef hat Theera schreiend geantwortet.
wörtlich: Der Chef hat Theera angeschrien und ihm (auf diese Weise) geantwortet.

Satzanalyse:

หัวหน้า ตะโกน ตอบ ธีระ
hǔənâ: tako:n tɔ̀:b thi:ra
Chef schreien antworten Theera

Beispiel 3:

Thailändisch:

วรรณีจะเลือกผ้ามาตัดเป็นเสิ้อ

Deutsch:

Wannee sucht Stoff aus und näht ein T-Shirt.
wörtlich: Wannee wird einen Stoff auswählen, (wird dann) zurückkommen, ihn zuschneiden, (und dann) wird ein T-Shirt daraus.

Satzanalyse:

วรรณี จะ เลือก ผ้า มา
wanni: ca lɨ̂ək phâ: ma:
Wannee werden auswählen Stoff kommen

ตัด เป็น เสิ้อ
tad pen sɨ̂ə
schneiden sein T-Shirt nähen

Beispiel 4:

Thailändisch:

แม่ปิดไฟนอนแล้ว

Deutsch:

Mutter hat schon das Licht ausgemacht und schläft.
wörtlich: Mutter hat das Licht schon ausgemacht und ist schon gelegen bzw. hat schon geschlafen.

Satzanalyse:

แม่ ปิด ไฟ นอน แล้ว
mæ̂: pìd fay nɔ:n læ̣:w
Mutter ausmachen Licht/Feuer liegen ASP

Selbstverständlich sind solche Sätze eine Herausforderung für jeden, der diese Sprache neu lernt. Aber Thais, die unsere Muttersprache lernen, staunen mindestens ebenso über den Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän...

Lernen Sie im folgenden Kapitel den Gebrauch der Personalpronomen.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Thailändisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24