In Thailand begrüßen
sich die Menschen mit einem ganz besonderen Gruß, dem Wai.
Beim Wai werden die
Hände wie zum Gebet gefaltet und auf Höhe des Kopfes
gehalten. Dann senkt man den Kopf. Das ist das Grundprinzip des Wai.
Bei der Ausführung
dieses Grußes muss man aber zusätzlich vieles beachten: Je
niedriger die Stellung des Grüßenden oder je mehr Respekt
er dem Gegenüber erweisen möchte, desto höher hält
er seine Hände.
Wenn zum Beispiel
Kinder Erwachsene grüßen, so halten sie ihre
aneinandergelegten Hände etwa auf Höhe ihrer Nase. Der
Erwachsene, der zurückgrüßt, hält seine
gefalteten Hände etwa auf Höhe seiner Brust.
Die zweite Geste, auf
die man bei einem Wai achten muss, ist die Kopfbewegung. Je mehr
Respekt man seinem Gegenüber entgegenbringt, desto tiefer senkt
man den Kopf.
Natürlich begrüßt
man sich in Thailand auch mit einer Grußformel. Diese und
weitere finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
Jemanden
begrüßen, sich verabschieden und Wünsche
aussprechen
|
Thailändisch:
|
สวัสดี*
|
Deutsch:
|
Hallo!
/ Auf Wiedersehen! (als Mann/ als Frau) (informell:
ohne Höflichkeitspartikel) (formell:
mit Höflichkeitspartikel)
|
Satzanalyse:
|
สวัสดี sawaddi:
|
Thailändisch:
|
สวัสดีครับ
(m)
|
Deutsch:
|
Guten
Morgen! Guten Tag! Guten Abend! (als
Mann); (formell)
|
Satzanalyse:
|
สวัสดี
ครับ sawaddi:
khráb
|
Thailändisch:
|
สวัสดีค่ะ(f)
|
Deutsch:
|
Guten
Morgen! Guten Tag! Guten Abend! (als
Frau); (formell)
|
Satzanalyse:
|
สวัสดี
ค่ะ sawaddi:
khà
|
Thailändisch:
|
สบายดีไหม
|
Deutsch:
|
Wie geht es
dir?
|
Satzanalyse:
|
สบายดีไหม saba:ydi:mǎy
|
Thailändisch:
|
เป็นอย่างไรบ้างน็
|
Deutsch:
|
Wie geht es
dir?
|
Satzanalyse:
|
เป็นอย่างไรบ้าง penyà:ŋraybâ:ŋ
|
Thailändisch:
|
สบายดีไหมครับ
(m)
|
Deutsch:
|
Wie geht es
Ihnen? (als Mann)
|
Satzanalyse:
|
สบายดีไหม
ครับ saba:ydi:mǎy
khráb
|
Thailändisch:
|
สบายดีไหมคะ(f)
|
Deutsch:
|
Wie geht es
Ihnen? (als Frau)
|
Satzanalyse:
|
สบายดีไหม
คะ saba:ydi:mǎy
khá
|
Thailändisch:
|
สบายดีครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Mir
geht es gut. (als Mann/ als Frau)
|
Satzanalyse:
|
สบายดี
ครับ/คะ saba:ydi:
khráb/khà
|
Thailändisch:
|
แล้วคุณล่ะครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Und Ihnen?
(als Mann/ als Frau)
|
Satzanalyse:
|
แล้ว
คุณ ล่ะ
ครับ/คะ lǽ:w
khun là khráb/ khá dann
2.PRON PART PART
|
Thailändisch:
|
เธอชื่ออะไร
|
Deutsch:
|
Wie heißt
du?
|
Satzanalyse:
|
เธอ
ชื่อ
อะไร thə:
chɨ̂: ?aray 2.PRON
Name was
|
Thailändisch:
|
คุณชื่ออะไรครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Wie heißen
Sie? (als Mann/ als Frau)
|
Satzanalyse:
|
คุณ
ชื่อ
อะไร
ครับ/คะ khun
chɨ̂: ?aray khráb/ khá 2.PRON
Name was PART
|
Thailändisch:
|
ผมชื่อ
…ครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Ich heiße
... (als Mann/ als Frau)
|
Satzanalyse:
|
ผม
ชื่อ
…
ครับ/คะ phǒm
chɨ̂: …
khráb/ khá 1.PRON
Name … PART
|
Thailändisch:
|
ผมมาจากประเทศเยอรมันครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Ich komme
aus Deutschland. (als Mann / als Frau)
|
Satzanalyse:
|
ผม
มา
จาก
ประเทศเยอรมัน
ครับ/คะ phǒm
ma: ca:k prathêdyə:ráman khráb/
khá 1.PRON
kommen PRÄP Deutschland PART
|
Thailändisch:
|
ผมมาจากประเทศออสเตรียครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Ich komme
aus Österreich. (als Mann / als Frau)
|
Satzanalyse:
|
ผม
มา
จาก
ประเทศออสเตรีย
ครับ/คะ phǒm
ma: ca:k prathêd?ɔ́:striə
khráb/khá 1.PRON
kommen PRÄP Österreich PART
|
Thailändisch:
|
ผมมาจากประเทศสวิสครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Ich komme
aus der Schweiz. (als Mann / als Frau)
|
Satzanalyse:
|
ผม
มา
จาก
ประเทศสวิส
ครับ/คะ phǒm
ma: ca:k prathêdsawíd khráb/
khá 1.PRON
kommen PRÄP Schweiz PART
|
Thailändisch:
|
ราตรีสวัสด์ครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Gute Nacht!
(als Mann / als Frau); (formel)
|
Satzanalyse:
|
ราตรีสวัสด์
ครับ/คะ ra:tri:sawad
khráb/ khà
|
Thailändisch:
|
หลับฝันดีนะครับ/คะ
|
Deutsch:
|
Träum
was Schönes! (als Mann / als Frau); (informel)
|
Satzanalyse:
|
หลับ
ฝัน
ดี
นะ
ครับ/คะ làb
fǎn di: ná khráb/
khà einschlafen
träumen gut PART PART
|
Thailändisch:
|
**ลาก่อน
|
Deutsch:
|
**Tschüss!
|
Satzanalyse:
|
ลาก่อน la:kɔ̀:n
|
Thailändisch:
|
ผมต้องไปแล้ว
แล้วพบกันใหม่ครับ/คะ
|
Deutsch:
|
Auf
Wiedersehen! (wörtlich: Ich muss schon gehen. Wir treffen uns
wieder.) (als Mann / als Frau)
|
Satzanalyse:
|
ผม
ต้อง
ไป
แล้ว
แล้ว
พบ
กัน
ใหม่
ครับ/คะ phǒm
tɔ̂ŋ pay lǽ:w lǽ:w
phób kann mày khráb/
khá 1.PRON
müssen fahren/ gehen ASP dann
treffen einander neu PART
|
Thailändisch:
|
โชคดีนะครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Alles Gute!
(als Mann / als Frau)
|
Satzanalyse:
|
โชคดี
นะ
ครับ/คะ chô:kdi:
ná khráb/ khá Gutes
Glück PART PART
|
Thailändisch:
|
ขอให้สนุกนะครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Viel Spass!
(als Mann / als Frau)
|
Satzanalyse:
|
ขอ
ให้
สนุก
นะ
ครับ/ค่ะ khɔ̌:
hây sanùk ná khráb/
khá wünschen
KONJ(dass) spaßig PART PART
|
Thailändisch:
|
ขอให้เดินทางปลอดภัยนะครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Gute Fahrt!
Gute Reise! (als Mann / als Frau)
|
Satzanalyse:
|
ขอ
ให้
เดินทาง
ปลอดภัย
นะ
ครับ/คะ khɔ̌:
hây də:ntha:ŋ plɔ̀:dphay
ná khráb/ khá wünschen
KONJ (dass) reisen sicher PART PART
|
Thailändisch:
|
ขอให้ประสบความสำเร็จนะครับ/คะ
(m/f)
|
Deutsch:
|
Viel
Erfolg! (als Mann / als Frau)
|
Satzanalyse:
|
ขอ
ให้
ประสบ
ความสำเร็จ
นะ
ครับ/ค่ะ khɔ̌:
hây phrasòb khwa:msǎmrèd
ná khráb/ khá wünschen
KONJ (dass) erleben Erfolg PART PART
|
*
สวัสดี
ist ein neutrales
Grußwort im Thailändischen. Seine Verwendung ist
unabhängig von der Tageszeit!
**
Bitte beachten Sie: Diesen Ausdruck für "Tschüß"
benutzt man in Thailand nur unter flüchtigen Bekannten. Denn
dieser Ausdruck impliziert, dass man sich nur vielleicht oder
wahrscheinlich gar nicht wieder treffen wird.
Oben
haben Sie gerade den Satz Ich komme aus Deutschland
gelesen. Wenn Sie noch mehr über Nationalitäten
und Herkunftsadjektive im Thai lernen möchten, dann
gehen Sie jetzt bitte weiter zum nächsten Kapitel.