„ser“ und „estar“: „Sein“ ist nicht gleich „sein

Eine wirklich wichtige Grundlage für Ihre Auseinandersetzung mit dem Verbsystem des Spanischen, ist die Unterscheidung zwischen „ser“ und „estar“. Beide Wörter fungieren als Hilfsverben und bedeuten „sein“ im Deutschen.

Anders als im Deutschen, wird jedes dieser Hilfsverben in ganz bestimmten Kontexten eingesetzt. Wann welches Wort eingesetzt wird, sollten Sie sich gut merken.

1. Die Dauer
Als generelle Faustregel kann man sich merken, dass „ser“ immer dann eingesetzt wird, wenn etwas von (längerer) Dauer ist. Mit diesem Hilfsverb beschreibt man also unveränderliche Wesenseigenschaften, wie zum Beispiel die Nationalität, den Beruf oder die religiöse Orientierung einer Person. Auch Verwandtschaftsbeziehungen werden so zum Ausdruck gebracht.

BEISPIELE

Luise es alemana.

Luise ist Deutsche.

Soy español.

Ich bin Spanier.

Somos de Berlin.

Wir sind aus Berlin.

Alejandro es ingeniero.

Alejandro ist Ingenieur.

Soy católico.

Ich bin Katholikin (katholisch).

Ésta es mi hermana Sofía.

Das ist meine Schwester Sofia.

„Estar“ dagegen beschreibt veränderliche Zustände – also alles, was nicht von Dauer ist. Krankheiten vergehen zum Beispiel nach einiger Zeit wieder. Auch Gefühle oder das Wetter sind Veränderungen und Umschwüngen unterworfen.

BEISPIELE

Hola Miguel, estoy en Lisboa.

Hallo Miguel, ich bin [heute] in Lissabon.

¿Dónde está mi raqueta de tenis?

Wo ist mein Tennisschläger?

¿Estás cansado, Diego?

Bist du müde, Diego?

Están tristes.

Sie sind traurig.

2. Orts- und Zeitangaben
Hinsichtlich dieser Dimension – der Dauer – kann man sich die beiden entgegengesetzten Funktionen dieser beiden Worte gut merken. Ein weiterer, schöner Gegensatz als Merkhilfe ist, dass „ser“ bei Zeitangaben und „estar“ bei Ortsangaben verwendet wird. Der Ort, den man mit „estar“ benennt wird mit der Präposition „en“ eingeschlossen.

Bitte passen Sie hier aber auf! – Bei unveränderlichen Ortsangaben greift wieder oben beschriebene Regel und es wird „ser“ benutzt.

BEISPIELE

Somos de Berlín.

Wir sind aus Berlin. [Wir leben und arbeiten dort schon seit Jahren.]

Hoy es sábado.

Heute ist Samstag.

Es la una.

Es ist ein Uhr.

Son casi las cuatro.

Es ist fast vier Uhr.

3. Bedeutungsänderung bei Adjektiven
Auf eine Besonderheit in diesem Zusammenhang wollen wir Sie noch aufmerksam machen: Wenn „ser“ und „estar“ zusammen mit einem Adjektiv stehen, können sich Bedeutungsänderungen ergeben. „Ser“ zusammen mit einem Adjektiv kann man immer im Wortsinn übersetzen: „ser joven“ zum Beispiel heißt „jung sein“. Adjektivkombinationen mit „estar“ nehmen also eher eine übertragene Bedeutung an.

Hierzu haben wir Ihnen noch einige Beispiele aufgelistet:

BEISPIELE

ser + Adjektiv

estar + Adjektiv

ser consciente

gewissenhaft sein

estar consciente

bei Bewusstsein sein

ser listo

schlau sein

estar listo

fertig sein

ser rico

reich sein

estar rico

gut schmecken

ser vivo

lebhaft, lebendig sein

estar vivo

am Leben sein, leben

Auch das zweite wichtige Hilfsverb "haben" hat im Spanischen so seine Besonderheiten.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Spanisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24