Im Spanischen kommt es manchmal zu einem Wechsel in der Bedeutung eines Adjektivs, abhängig von seiner Stellung vor oder hinter dem Substantiv.
Wir erklären Ihnen gleich anhand eines Beispiels, was gemeint ist: Ein alter Freund, übersetzt mit „amigo viejo“, ist ein Freund, der nicht mehr ganz so jung ist, sondern vielmehr in die Jahre gekommen ist. Hier steht „viejo“ in seinem Wortsinne, das man in jedem Lexikon nachschlagen kann: „alt“. Ein „viejo amigo“ dagegen ist ein Freund, mit dem man sich schon seit Jahr und Tag gut versteht. Hier wird weniger auf das tatsächliche Alter des Freundes angespielt, sondern die Dauer der Freundschaft, über lange Jahre hinweg, wird in den Vordergrund gerückt.
Hier haben wir eine Liste mit gängigen Adjektiven zusammengestellt, bei denen es zu einem solchen Bedeutungswechsel kommen kann:
Dieser Bedeutungswechsel wird Ihnen sicher anhand dieser Beispiele deutlich:
Einige Adjektive werden verkürzt, wenn sie vor dem Substantiv stehen. Dieses Phänomen erklären wir Ihnen im nächsten Kapitel.