Unterschiede im Verbsystem zwischen europäischem und südamerikanischem Spanisch

An dieser Stelle wollen wir für Sie kurz die wichtigsten Unterschiede im Verbsystem zwischen dem europäischen und dem südamerikanischen Spanisch zusammenstellen.

Dazu müssen wir kurz vorausschicken, dass das gar nicht so einfach ist: Es gibt nämlich auch innerhalb von Mittel- und Südamerika zahlreiche verschiedene Varianten.

Unterschied 1: In Südamerika keine Vosotros-Form

Im südamerikanischen Spanisch gibt es keine „vosotros“-Formen: Verbformen wie „trabajáis“, „coméis“, „viajáis“ und „abrís“ werden Ihnen in Mittel- und Südamerika nicht begegnen. In vielen amerikanischen Spanischenlehrwerken tauchen diese Formen deshalb gar nicht auf.

Wie würde man dann z.B. „ihr esst“ im südamerikanischen Spanisch ausdrücken?

Die beiden Verbformen der 2. und 3. Person Plural fallen zusammen. „Comen“ heißt also sowohl „sie essen“ als auch „ihr esst“.

Welche Bedeutung hat dieses Phänomen für die Sprache?

Im europäischen Spanisch kann man über die Verwendung der Personalpronomen zwischen einer vertraulichen und einer besonders höflichen Anrede unterscheiden. Diese Möglichkeit fällt in Lateinamerika weg, wenn die Formen der 2. und 3. Person Plural zusammenfallen. Durch die Verwendung von „ustedes“ in beiden Fällen, kann man keine vertrauliche Anrede des Gegenübers erzeugen. Man bleibt auf einer höflichen, formaleren Ebene.

Beispiel:
SPANIEN: vosotros coméis – ihr esst vs. ustedes comen – Sie (Pl.) essen
LATEINAMERIKA: ustedes comen – Sie (Pl.) essen/ ihr esst

Schauen Sie sich jetzt bitte noch einmal eine Gegenüberstellung von lateinamerikanischer und europäischer Variante für das Verb „comer“ (dt.: essen) an:

Konjugation von „comer" (dt.: essen) in Lateinamerika und Spanien
LATEINAMERIKA deutsch SPANIEN
(yo) como ich esse (yo) como
(vos) comés du isst (tú) comes
(él, ella) come er/sie/es isst (él, ella) come
(usted) come Sie essen (usted) come
(nosotros, nosotras) comemos wir essen (nosotros, nosotras) comemos
(ustedes) comen ihr esst (vosotros, vosotras) coméis
(ellos, ellas, ustedes) comen sie essen (ellos, ellas, ustedes) comen

Unterschied 2: In Südamerika „vos“ statt „tú“

Sicher ist Ihnen beim Durchlesen der obigen Tabelle gleich noch eine Besonderheit aufgefallen. Richtig: Statt dem „tú“, das Sie aus dem europäischen Spanisch kennen, wird in der 2. Person Singular in Mittel- und Südamerika „vos“ verwendet. Dieses Phänomen heißt in Linguistenkreisen auch „Voseo“.

Ein Beispiel:
trabajas (Spanien) – du arbeitest vos trabajás (Südamerika) – du arbeitest

Bei der Verwendung von „vos“ gibt es ein paar Sachen zu beachten:

  • Nicht in allen Ländern Südamerikas tritt das Voseo-Phänomen auf. Konsequent verwendet wird es vor allem in Argentinien, in anderen lateinamerikanischen Ländern dagegen nur in bestimmten Regionen oder Schichten. Sollten Sie also durch Südamerika reisen, spitzen Sie Ihre Ohren und „do as the locals do“!
  • Die obige Tabelle gibt die argentinische Schreibweise wieder. Die vos-Form trägt hier die Endungen -ás (a-Konjugation), -és (e-Konjugation) und -ís (i-Konjugation). Die vos-Form von „ser“ lautet „sos“.

In diesen Ländern ist der „Voseo“ verbreitet:

  • Argentinien
  • Bolivien
  • Costa Rica
  • Ecuador (in der Andenregion)
  • El Salvador
  • Guatemala
  • Honduras
  • Kolumbien
  • Kuba
  • Nicaragua
  • Panama
  • Paraguay
  • Peru (im Süden)
  • Uruguay
  • Venezuela

Bitte beachten Sie!

Diese Verschiebungen im Gefüge der Personalpronomen wirken sich nicht auf die Possessivpronomen aus. Dort gibt es keine Unterschiede zwischen der europäischen und der lateinamerikanischen Variante.
Aber keine Sorge: Alles Wissenswerte zu den Pronomen erfahren Sie im nächsten großen Teil Ihrer Grammatik.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Spanisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24