Und welche Ausnahmen gibt es? Eine Menge! Und zwar in dreierlei Hinsicht:
Es gibt reflexive spanische Verben, die im Deutschen aber nicht reflexiv sind.
Dann gibt es reflexive deutsche Verben, die wiederum im Spanischen nicht reflexiv sind.
Und schließlich und endlich gibt es noch spanische (wie deutsche) Verben, die zwei Formen besitzen: eine nicht-reflexive und eine reflexive. Bei der Übertragung beider Formen ins Deutsche kann man dann oft eine Änderung in der Bedeutung feststellen.
Im nächsten Kapitel wenden wir uns auch schon den Possessivpronomen zu.