Das ist der Mann, der ... - die Relativpronomen im brasilianischen Portugiesisch

Die Sache mit den Relativpronomen im Portugiesischen ist schnell erklärt. Es gibt zwar mehrere dieser Pronomen (veränderliche und unveränderliche), aber eigentlich kann man jeden Relativsatz ausdrücken, wenn man das Pronomen „que“ kennt.

„Que“ ist das Relativpronomen, das im Portugiesischen am häufigsten gebraucht wird. Es wird sowohl in der Umgangs- als auch in der Schriftsprache verwendet. Dieses Pronomen kann man ins Deutsche übersetzen mit „der/die/das“ und es kann sich auf Personen und Gegenstände gleichermaßen beziehen.

Lesen Sie gleich einige konkrete Beispielsätze, in denen das „que“ vorkommt:

Beispiele für Relativsätze:
Este é o homem que me ajudou. Das ist der Mann, der mir geholfen hat.
Esta é a colega que trabalha comigo no escritório. Das ist die Kollegin, die mit mir im Büro arbeitet.
Raul recebeu o laptop que ele esqueceu no trem, de volta. Raul hat den Laptop, den er im Zug vergessen hat, wiederbekommen.
Aqui está o livro que você pediu. Hier ist das Buch, das Sie bestellt haben.
A mulher que se casou com Nuno, é muito simpática. Frau, die Nuno geheiratet hat, ist sehr nett.

Ein wichtiges Detail!

Bitte beachten Sie, dass Relativsätze im Portugiesischen – anders als im Deutschen – nicht mit einem Komma abgetrennt werden.

Welche weiteren Relativpronomen gibt es sonst noch im Portugiesischen?

Die nachfolgenden Relativpronomen werden bei Weitem nicht so häufig benutzt und es reicht aus, wenn Sie diese passiv beherrschen.

Das deutsche Relativpronomen „was“ kann man mit „o que“ ins Portugiesische übersetzen.

Beispiele für Relativsätze mit „o que“:
Eu não sei o que dar de presente ao meu irmão e ao meu avô. Ich weiß nicht, was ich meinem Bruder und meinem Großvater schenken soll.
Eu gostaria de saber o que você deseja de presente de aniversário. Ich möchte gerne wissen, was du dir zum Geburtstag wünscht.

Ein veränderliches Relativpronomen im Portugiesischen ist „o qual“. Auch dieses Pronomen bezieht sich nur auf Personen. Man verwendet es, wenn man eindeutig kennzeichnen möchte, welches grammatische Geschlecht das Bezugswort hat.

Seine Formen lauten: o qual (m; Sg.), a qual (f; Sg.), os quais (m; Pl.), as quais (f; Pl.).

Beispiele für Relativsätze mit „o qual“:
Marco é o homem, o qual eu amo. Marco ist der Mann, den ich liebe.
Esta é a mulher, a qual eu pedi um CD emprestado. Das ist die Frau, der ich eine CD ausgeliehen habe.

Nach Präpositionen finden Sie in portugiesischen Relativsätzen das Pronomen „quem“. Dieses Pronomen taucht aber eher in der Schriftsprache auf und es bezieht sich nur auf Personen.

Beispiele für Relativsätze mit „quem“:
Nas pesquisas os cidadãos foram perguntados em quem eles irão votar. In Umfragen befragen sie die Bürgen, für wen sie stimmen werden.
Conheci uma pessoa por quem me apaixonei. Ich habe jemanden kennengelernt, in den ich mich verliebt habe.

Des Weiteren finden Sie in portugiesischen Texten dann und wann die veränderlichen Relativpronomen „cujo (m) / cuja (f)“. Die kann man mit „dessen/deren“ ins Deutsche übersetzen.

Ebenfalls auf die Schriftsprache beschränkt, ist das Relativpronomen „todo quanto (m) / toda quanta (f)“. Dies kann man mit dem Ausdruck „alles, was“ ins Deutsche übersetzen.

Im nächsten Kapitel finden Sie eine wichtige Lerneinheit: Dort geht es um die Fragepronomen im Portugiesischen.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Brasilianisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24