Französische Grammatik:
Typische französische Satzkonstruktionen

Hier möchten wir Ihnen noch einige typisch französische Satzkonstruktionen vorstellen, denen Sie vor allem auch in der mündlichen Sprache häufig begegnen werden.
  1. Da gibt es zum einen Sätze, die mit voilà konstruiert werden, wobei das „Sätze“ sind, die auch ohne Verb auskommen können.
Im Beispiel: Voilà mon chien qui m'apporte le journal. Übersetzt würde das in etwa heißen:
  • 'Hier kommt mein Hund, der mir die Zeitung bringt.' oder auch
  • 'Schauen Sie, mein Hund …'
  • 'Hier ist …

  1. Eine weitere sehr typisch französische Art einen Satz zu formulieren ist die Hervorhebung oder Betonung von Dingen über die Wörter C'est …. qui/ que … oder Ce sont .. qui/ que … wenn es sich um Wort im Plural handelt, das betont werden soll.
Im Beispiel:
 

BEISPIEL

C'est mon chien qui m'apporte le journal.

MEIN Hund bringt mir die Zeitung.


 
(wörtlich: 'Es ist mein Hund, der mir die Zeitung bringt.' Die Umschreibung mit 'Es ist …, der …' ist im Deutschen aber nicht nötig, da im Deutschen Betonungen über Ändern der Satzmelodie ausgedrückt werden können, was im Französischen nicht möglich ist. Der französische Satz hat seine Betonung immer am Satzende.) In diesem Satz wird betont, dass es MEIN Hund ist, der mir die Zeitung bringt und kein anderer Hund. Es wird das Relativpronomen qui verwendet, wenn es das Subjekt des Relativsatzes ist, sonst das Pronomen que, wenn schon ein Subjekt vorhanden ist und das Pronomen Objektfunktion hat.
 

BEISPIEL

C'est le chien de mes voisins que je vois dans mon jardin.

Es ist der Hund meiner Nachbarn, den ich in meinem Garten sehe.


 
  1. Es gibt 3 bzw. 4 kleine Wörter, die sehr häufig in französischen Sätzen auftauchen und die Sie sich merken sollten:
  • il y a (es gibt) (verneint: il n'y a pas)
  • il y en a (es gibt davon) (verneint: il n'y en a pas)
Im Beispiel: Il y a plusieurs chiens dans mon jardin.(Mehrere Hunde sind in meinem Garten. (wörtlich: Es gibt mehrere Hunde in meinem Garten.)) Il y en a plusieurs, de ces chiens errants! (Davon gibt es mehrere, von diesen streunenden Hunden!)
 

BEISPIELE

Voilà mon chat qui se cache derrière la chaise.
Da ist meine Katze, die sich hinter dem Stuhl versteckt.
Voilà notre hôtel!
Da ist (Das ist es,) unser Hotel!
Ce sont toujours les vieux châteaux français que les touristes danois veulent visiter.
Die dänischen Touristen wollen immer die alten französischen Schlösser besichtigen. (wörtlicher: Es sind immer die alten französischen Schlösser, die die dänischen Touristen besichtigen wollen.)
Aujourd'hui, il n'y a plus de porc dans cette boucherie.
Es gibt heute kein Schweinefleisch mehr bei dieser Metzgerei.
Hier j'ai mangé tous les morceaux de ce gâteau. Aujourd'hui il n'y en a plus.
Gestern habe ich alle Stücke von diesem Kuchen gegessen. Heute gibt es keine mehr (davon).

 
Um im Französischen einem Satz einen gewissen „Pepp” zu verleihen, können Sie den gérondif verwenden. Wir zeigen Ihnen im folgenden Abschnitt, wie dieser gebildet wird.
 


 


 
 
Sprachenlernen24