Der Translativ im Estnischen

Der Translativ beantwortet die Fragen kelleks? (bei Personen) 'zu wem?, als was?' und milleks? (bei Dingen) 'wozu?, zu was?, als was?'. Die Kasusendung für den Translativ ist in beiden Numeri -ks.

Mit dem Translativ werden Veränderungen, Umwandlungen und Übergänge in einen anderen Zustand ausgedrückt. Somit wird der Translativ verwendet, wenn ein Endpunkt oder die Richtung einer Veränderung geäußert wird:
Anna sai äkki vihaseks 'Plötzlich wurde Anna böse' oder Kui banaan küps on läheb ta kollaseks 'Die Farbe der Banane wird gelb, wenn sie reif ist'.

Durch den Translativ werden auch Temporaladverbialen (gefragt mit für wie lange?) ausgedrückt: Anna sõitis kaheks nädalaks Läti 'Anna reiste für zwei Wochen nach Lettland' oder Kas sa laenad mulle üheks päevaks oma jalgratast? 'Leihst du mir dein Fahrrad für einen Tag?'.

Translativ
Nominativ Singular, Genitiv Singular > Translativ Singular > Translativ Plural Übersetzung
ema, ema > emaks > emadeks die Mutter
pea, pea > peaks > peadeks der Kopf
auto, auto > autoks > autodeks das Auto
aeg, aja > ajaks > aegadeks die Zeit
kael, kaela > kaelaks > kaeladeks der Hals
king, kinga > kingaks > kingadeks der Schuh
käsi, käe > käeks > käteks die Hand
küüs, küüne > küüneks > küünteks der Nagel

Hier sehen Sie ein erstes Beispiel:

BEISPIEL
Sa saad nüüd kõneaega viieks minutiks, ok? Du bekommst das Rederecht jetzt für fünf Minuten, ok?

Wenn man also keine abgegrenzte Zeit angeben will, nimmt man den Translativ:

BEISPIELE
Ma tulen lõunaks koju. Ich komme so bis Mittags nach Hause.
Lukas parandab laupäevaks jalgratta ära. Lukas repariert das Fahrrad bis Samstag.

Eine sehr gewöhnliche Verwendungsweise des Translativs wird im Zusammenhang von der Bedeutung 'werden' gebildet:

BEISPIELE
Petra tahab hambaarstiks saada. Petra will Zahnärztin werden.
Hannes jääb haigeks, kui ta niimoodi edasi töötab. Hannes wird wohl krank, wenn er so weiter macht mit der Arbeit.

Ähnlich verfährt man mit muutuma 'sich ändern' oder jääma 'bleiben':

BEISPIELE
Tanja muutus väga rõõmsaks, kui ta head uudist kuulis. Tanja wurde sehr froh, als sie die gute Nachricht hörte.
Kartulid muutusid öökülmade tõttu mustaks. Die Kartoffeln wurden schwarz wegen des Nachtfrosts.
Ma arvan, er ma jään koduperenaiseks. Ich glaube, ich bleibe Hausfrau.
Uudist kuuldes jäi Maarika sõnatuks. Maarika blieb sprachlos, als sie von der Nachricht hörte!

Ein paar Adverbien werden mit dem Translativ gebildet:

BEISPIELE
Õnneks sai Simon kohe pärast lõpetamist kindla töökoha. Zum Glück hat Simon gleich nach seinem Abschluss eine feste Stelle bekommen.
Meie suureks pettumuseks ei olnud 11.11. enam vaba. Zu unserer großen Enttäuschung konnten wir keinen Termin zum 11.11. kriegen.
Järgmiseks nädalaks lubatakse ilusamat ilma. Es wurde besseres Wetter für nächste Woche gemeldet.

Auch in Gratulationen findet man diesen Fall:

BEISPIELE
Pulmadeks kingin ma teile reisi. Zu eurer Hochzeit will ich euch eine Reise schenken!
Palju õnne sünnipäevaks! Viel Glück zum Geburtstag!

Der Translativ wird im Estnischen für den deutschen Auflistungsausdruck „erstens/zuerst, zweitens/zum zweiten, ...“ verwendet. Dabei wird die Translativendung an die Ordinalzahl angehängt:
Esiteks keedan ma omale sooja supi ja siis vaatan natuke televiisorit 'Zuerst werde ich mir eine warme Suppe kochen, dann schaue ich etwas fern' oder See mida sa üliõpilaste kohta ütlesid ei pea paika! Täpsemalt – esiteks mitte kõik ei tõuse alles kell 12 ülesse; teiseks, mitte kõik ei pidutse ega sõida kuskile nädalavahetusel ja kolmandaks on üliõpilasi, kes teavad täpselt, mida nad peale lõpetamist teha tahavad 'Was du über Studenten sagst, stimmt nicht! Nämlich – erstens, nicht alle stehen erst um 12 Uhr auf; zweitens, nicht alle können immer am Wochenende nur Spaß haben und irgendwohin fahren; und drittens, es gibt welche, die zielstrebig wissen, was sie später machen wollen!'.

In der folgenden Tabelle stehen noch mehr Beispielsätze mit Substantiven im Translativ:

BEISPIELE – Translativ
Minu suureks üllatuseks alustas mu vend õigeaegselt puhkuse plaanimisega. Zu meiner großen Überraschung hatte mein Bruder die Urlaubsplanung rechtzeitig angefangen.
Kas te tulete õhtusöögiks matkalt tagasi? Kommen sie bis zum Abendessen zurück von der Wanderung?
Taolised uudised teevad mind sageli kurvaks. Solche Nachrichten machen mich oft traurig.
Esiteks olen ma väga uudishimulik ja teiseks õpin ma kiiresti. Erstens bin ich sehr neugierig und zweitens lerne ich sehr schnell.
Ma pean homseks veel kartulivormi tegema. Für morgen muss ich noch den Kartoffelauflauf kochen.
Täna hommikul päikest paistmas nähes sain ma nii rõõmsaks. Ich wurde so glücklich, als ich heute früh die Sonne scheinen sah!

Wenn Sie das folgende Kapitel mit dem Terminativ noch lernen, haben Sie alle 14 Fälle des Estnischen geschafft!


 

Inhaltsverzeichnis dieser Estnisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24