Der unbestimmte Artikel a/an: Zum Gebrauch

Der unbestimmte Artikel wird tendenziell weniger häufig als im Deutschen gebraucht.

Als Faustregel können Sie sich merken: Der unbestimmte Artikel steht nie mit einem unzählbaren Substantiv!

Da das Deutsche die Unterscheidung in zählbare und unzählbare Substantive nicht kennt, sollten Sie sich das Kapitel zu diesem Thema in Ruhe durchlesen, ehe Sie hier weiterlernen.

Schauen Sie sich jetzt einige Beispiele an:

BEISPIELE

My father gave me good advice.

Mein Vater gab mir einen guten Ratschlag.

This is private information.

Das ist eine vertrauliche Information.

The little boy had very bad diarrhoea.

Der kleine Junge hatte einen schlimmen Durchfall.

Neben dieser Regel sollte man sich aber auch vor Augen führen, in welchen Fällen man auf den unbestimmten Artikel nicht verzichten darf:

Wann aber steht immer der unbestimmte Artikel?
In der nun folgenden Orientierungshilfe wollen wir Ihnen zeigen, wann man den unbestimmten Artikel im Englischen immer setzt. Bitte beachten Sie auch, dass man in der deutschen Übersetzung keinen Artikel setzt.

Der unbestimmte Artikel steht immer bei:

  • Berufsbezeichnung
  • Religionszugehörigkeit
  • Positionen bzw. Funktionen, die bestimmte Personen innehaben

Wenn man sich zum Beispiel in Berlin auf einer Party kennenlernt und vorstellt, könnte man hören:

Linda: Hallo, ich bin Linda. Ich bin Künstlerin.

Bert: Hallo, ich bin Bert. Ich bin Architekt.

Susan: Hallo, ich bin Susan und ich bin Fotografin.

Wenn Sie die kleine Party jetzt nach London verlegen, würde sich die obige Vorstellungsrunde so anhören:

BEISPIELE

Hello, I′m Linda. I′m an artist.

Hallo, ich bin Linda. Ich bin Künstlerin.

Hello, I′m Bert. I′m an architect.

Hallo, ich bin Bert. Ich bin Architekt.

Hey, I′m Susan and I′m a photographer.

Hey, ich bin Susan und ich bin Fotografin.

Sie sehen: Im Englischen benutzt man im Zusammenhang mit Berufszeichnungen immer den unbestimmten Artikel. Gleiches geschieht bei der Nennung der Religionszugehörigkeit und wenn man angibt, welche Funktion man innehat. Schauen Sie sich auch hierzu einige Beispiele an:

BEISPIELE

I′m a Catholic.

Ich bin Katholikin.

Bert is a conservative. John is a liberal democrat.

Bert ist Konservativer. John ist liberaler Demokrat.

Susan is a member of Greenpeace.

Susan ist Mitglied bei Greenpeace.

Im Zusammenhang mit dem unbestimmten Artikel sollte man – wenn es um dessen Gebrauch geht – noch eine Besonderheit kennen: In manchen Fällen kommt es zu einer Bedeutungsveränderung: Man übersetzt dann den unbestimmten Artikel nicht mehr mit ein/eine ins Deutsche, sondern mit pro oder per.

BEISPIELE

There is still too much money spent on cigarettes a year.

Immer noch wird pro Jahr zu viel Geld für Zigaretten ausgegeben.

This group meets once a week.

Diese Gruppe tritt sich ein Mal pro/per Woche.

Take these pills twice a day.

Nehmen Sie diese Tabletten zwei Mal pro Tag.


 

Inhaltsverzeichnis dieser Englisch-Grammatik:



 
 
Sprachenlernen24