Im
vorangegangenen Kapitel haben Sie den einfachen
Satz im Türkischen kennengelernt. Ein ganz einfacher
Satz im Türkischen besteht aus einem Subjekt, gefolgt von einem
Prädikat.
Wenn
Sie diesen einfachen Satz nun erweitern und ein Objekt hinzunehmen,
müssen Sie umdenken. Denn das Türkische hat einen ganz
anderen Satzbau als das Deutsche. Im Deutschen ist der Bauplan eines
Satzes:
Deutscher
Satz: Subjekt - Prädikat - Objekt.
Im
Türkischen aber wird das Objekt gleich hinter dem Subjekt
eingeschoben. Das Verb (das Prädikat des Satzes) steht ganz am
Ende des Satzes. Nehmen wir als Beispiel den Satz Ich liebe dich
– aus dem Türkischen übersetzt müsste er heißen
Ich dich liebe.
Türkischer
Satz: Subjekt - Objekt - Prädikat.
Am
besten wir zeigen Ihnen hierzu gleich konkrete Beispiele:
|
BEISPIELE
für einen erweiterten Satz im Türkischen:
|
|
Türkisch
|
wörtliche
Übersetzung
|
Deutsch
|
|
Ben
seni
seviyorum.
|
Ich
- dich - liebe.
|
Ich
(Subjekt) liebe (Prädikat) dich (Objekt).
|
|
Deniz
Ayşe
ile buluşuyor.
|
Deniz
- Ayse – mit – trifft sich.
|
Deniz
trifft sich mit Ayse.
|
|
Deniz
bir arkadaşı
ile buluşuyor.
|
Deniz
- einem Freund – mit - trifft sich.
|
Deniz
trifft sich mit einem Freund.
|
|
Deniz
ve Ayşe bir
ev arıyorlar.
|
Deniz
und Ayse - eine Wohnung - suchen.
|
Deniz
und Ayse suchen eine Wohnung.
|
|
Onlar
emlakçı
ile buluşuyorlar.
|
Sie
- dem Makler – mit - treffen sich.
|
Sie
treffen sich mit dem Makler.
|
Unser
Tipp zum Weiterüben:
Wechseln
Sie jetzt in die erste Lektion Ihres Sprachkurses und drucken Sie
sich den ersten Text aus. Analysieren Sie die Sätze des Textes
nach obigem Muster, indem Sie jedes Satzglied in einer eigenen Farbe
markieren.
Im
folgenden Kapitel untersuchen wir den erweiterten
Satz mit einem direkten Objekt näher und werden
wieder einen interessanten Unterschied zum Deutschen feststellen.