Gerade
haben Sie die Satzstellungsregel für einen erweiterten Satz im
Türkischen gelernt. Diese lautet:
Subjekt
- Objekt - Prädikat.
Nun
sollten wir uns noch damit beschäftigen, in welchem Fall das
Objekt steht, das wir nun in unseren Satz integriert haben. Wir
untersuchen zunächst ein direktes Objekt.
Und
hier lernen Sie etwas kennen, das Sie so aus dem Deutschen nicht
kennen: Im Türkischen steht ein unbestimmtes direktes
Objekt im Nominativ. Im Deutschen
würden Sie in solchen Fällen immer den Akkusativ benutzen.
Im Türkischen aber steht hier das Objekt im Nominativ (wie das
Substantiv des Satzes auch).
Am besten, Sie
schauen sich das ganze Problem anhand eines einfachen Beispiels an:
|
BEISPIEL
für den Gebrauch des Nominativ im Türkischen:
|
|
Türkisch
|
wörtliche
Übersetzung
|
Deutsch
|
|
Köpek
kedi
kovalıyor.
|
Hund
– Katze – jagen.
|
Der
Hund jagt eine Katze.
|
|
Kedi
köpek
kovalıyor.
|
Katze
– Hund – jagen.
|
Die
Katze jagt einen Hund.
|
Beide Substantive
(Hund und Katz) stehen in beiden türkischen Sätzen im
Nominativ. Allein ihre Stellung im Satz entscheidet über die
Aussage des Satzes. Aber das werden Sie sich bestimmt schnell merken
können, denn Sie kennen ja jetzt die Regel für die
Satzstellung im Türkischen und können sich die Bedeutung
immer aus den Kontext erschließen.
Für das
türkische Sprachverständnis kennzeichnet diese Verwendung
im Nominativ, dass dieses Objekt des Satzes noch nicht näher
bekannt, also eher unspezifisch ist. In der türkischen
Grammatik finden Sie diese Konstruktion unter dem Begriff belirtisiz
nesne – was zu Deutsch unmarkiertes Objekt
bedeutet. Sobald obiger Satz lauten würde: Der Hund jagt
meine Katze, so würde das Objekt, wie im
Deutschen auch, im Akkusativ
stehen. Für den türkischen Sprecher wäre die Katze nun
ein spezifisches, also bekanntes Objekt und eine Verwendung des
Nominativ wäre in diesem Fall nicht mehr gerechtfertigt.
Als Regeln können
Sie sich also merken:
Unspezifisches,
direktes Objekt: Subjekt (Nom.) + direktes Objekt
(Nom.) +
Prädikat.
Spezifisches,
direktes Objekt: Subjekt (Nom.) + direktes Objekt (Akk.) +
Prädikat.
Hier finden Sie
weitere Beispielsätze. Wir haben die unspezifischen Sätze
in dieser Tabelle immer gekennzeichnet.
|
Weitere
Beispiele für den Gebrauch des Nominativ im Türkischen
|
|
Türkisch
|
wörtliche
Übersetzung
|
Deutsch
|
|
Köpek
kedi kovalıyor.
|
Hund
– Katze – jagt.
|
Der
Hund jagt die Katze.
|
|
Köpek
benim kedimi kovalıyor.
|
Hund
– meine Katze – jagt.
|
Der
Hund jagt meine Katze.
|
|
Hasan
bir kitap alıyor.
|
Hasan
– Buch – kauft.
|
Hasan
kauft ein Buch.
|
|
Hasan
Orhan Pamuk`un yeni kitabını
alıyor.
|
Hasan
– das neue Buch von Orhan Pamuk – kauft.
|
Hasan
kauft das neue Buch von Orhan Pamuk.
|
|
Özgür
bir film seyrediyor.
|
Özgür
– einen Film – anschauen.
|
Özgür
schaut sich einen Film an.
|
|
Özgür
Muzaffer Özdemir’in yeni sinema filmini seyrediyor.
|
Özgür
– mit Muzaffer Özdemir – den neuen Kinofilm –
anschauen.
|
Özgür
schaut sich den neuen Kinofilm mit Muzaffer Özdemir an.
|
|
Ben
bir pantolon alıyorum.
|
Ich
– eine Hose – kaufe.
|
Ich
kaufe eine Hose.
|
|
Ben
reklamda gördüğüm pantolonu alıyorum.
|
Ich
– ich in der Werbung gesehen habe – die Hose –
kaufe.
|
Ich
kaufe die Hose, die ich in der Werbung gesehen habe.
|
Bitte beachten
Sie:
Eines sollten Sie
sich noch merken: Wenn ein Eigenname (z.B. der Name einer Person oder
eines Ortes) das direkte Objekt eines Satzes stellt, geht der
türkische Sprecher immer davon aus, dass es sich hier um ein
spezifisches (also bestimmtes) direktes Objekt handelt und verwendet
den Akkusativ.
|
BEISPIELE
für den Gebrauch des Akkusativ bei Eigennamen als direktes
Objekt eines Satzes:
|
|
Deniz
Ayşeye
rastlar.
|
Deniz trifft
Ayse.
|
|
Emre
Türkiye’yi
özlüyor.
|
Emre vermisst
die Türkei.
|
|
Bütün
tatilciler Ege denizini
sever.
|
Alle Urlauber
lieben die türkische Ägäis.
|
|
Türk
dilini öğreniyorum.
|
Ich lerne die
türkische Sprache.
|
Im
nächsten Kapitel nehmen wie den erweiterten
Satz mit einem indirekten Objekt näher unter die
Lupe.