Im
Türkischen gibt es ein Reflexivpronomen. Es heißt kendi.
Dieses Pronomen verhält sich anders als das Reflexivpronomen im
Deutschen. Es hat zwei ganz unterschiedliche Bedeutungen und
Funktionen. Zum einen kann man es als Adjektiv verwenden. In dieser
Nutzung steht es unverändert vor seinem Bezugswort, das die
Possessivendung trägt. In diesem Gebrauch übersetzt man
kendi
mit eigen.
In der zweiten Art des Gebrauchs trägt kendi
die Possessivendung und wird dekliniert. Hier übersetzt man
kendi
mit selbst.
Gebrauch
von kendi
im Sinne von eigen:
Hier
wird das Reflexivpronomen eingesetzt wie ein Adjektiv. Es ist vor dem
Wort zu finden, auf das es sich bezieht. Dieses Bezugswort trägt
die Possessivendung.
Wenn Sie kendi
in diesem Zusammenhang ins Deutsche übersetzen, verwenden Sie
das deutsche eigen.
Das Reflexivpronomen wird in dieser Bedeutung nicht dekliniert und
ist also unveränderlich.
kendi
als Adjektiv: kendi
+ Bezugswort + Possessivendung
|
BEISPIELE
|
|
(benim)
kendi odam
|
mein
eigenes Zimmer
|
|
(senin)
kendi odan
|
dein
eigenes Zimmer
|
|
(bizim)
kendi odamız
|
unser
eigenes Zimmer
|
|
Yatak
odasında
kendine
ait ayrı bir bölme var.
|
Im
Schlafwagen haben Sie ein eigenes
Abteil.
|
|
Benim
kendi
arabam var.
|
Ich
habe ein eigenes
Auto.
|
|
Kendime
özel içecek alıyorum.
|
Ich
hole mir ein eigenes
Getränk.
|
|
Kızınız
kendine
ait oda mı istiyor?
|
Möchte
Ihre Tochter ein eigenes
Zimmer?
|
|
Ben
de kendi
evimde yanlız yaşamak isterdim.
|
Ich
würde auch lieber in einer eigenen
Wohnung leben.
|
Gebrauch
von kendi
im Sinne von selbst:
Das
Reflexivpronomen kann auch wie ein Substantiv verwendet werden. In
dieser Art des Gebrauchs übersetzt man es am besten mit ich
selbst,
du
selbst,
etc. ins Deutsche. In diesem Fall verhält sich kendi
wie ein Substantiv: es nimmt die Possessivendung an und wird
dekliniert wie ein Substantiv im Türkischen.
|
BEISPIELE
|
|
Bilgisayarı
kendime
ben aldım.
|
Den
Computer habe ich mir
selbst
gekauft.
|
|
Ama
bunu sen kendin
söyledin.
|
Aber
das hast du doch selbst
gesagt.
|
|
O
kendisi
de duydu yasak olduğunu.
|
Er
hat doch selbst
gehört, dass es verboten ist.
|
|
Yeteri
kadar çalıştım. Şimdi kendimi
güzel bir gezintiyle ödüllendireceğim.
|
Jetzt
habe ich lange genug gelernt! Ich werde mich
(selbst)
mit einem schönen Spaziergang belohnen.
|
|
Onu
kendin
aramak ve onu kendin
söylemek istemez misin?
|
Möchtest
du ihn nicht lieber selbst
anrufen und es ihm sagen?
|
|
Bunu
kendime
iddia edemem!
|
Das
kann ich von
mir selbst
nicht behaupten!
|
Und
hier finden Sie die Deklination des Reflexivpronomens:
|
Die
Deklination des Reflexivpronomens kendi
|
|
Singular
|
|
Plural
|
|
1.
Person
|
|
kendim
|
ich
selbst
|
Nom.
|
kendimiz
|
wir
selbst
|
|
kendimin
|
von
mir selbst
|
Gen.
|
kendimizin
|
von
uns selbst
|
|
kendime
|
mir
selbst
|
Dat.
|
kendimize
|
uns
selbst
|
|
kendimi
|
mich
selbst
|
Akk.
|
kendimizi
|
uns
selbst
|
|
kendimde
|
bei
mir selbst
|
Lok.
|
kendimizde
|
bei
uns selbst
|
|
kendimden
|
von
mir selbst
|
Abl.
|
kendimizden
|
von
uns selbst
|
|
2.
Person
|
|
kendin
|
du
selbst
|
Nom.
|
kendiniz
|
ihr
selbst
|
|
kendinin
|
von
dir selbst
|
Gen.
|
kendinizin
|
von
euch selbst
|
|
kendine
|
dir
selbst
|
Dat.
|
kendinize
|
euch
selbst
|
|
kendini
|
dich
selbst
|
Akk.
|
kendinizi
|
euch
selbst
|
|
kendinde
|
bei
dir selbst
|
Lok.
|
kendinizde
|
bei
euch selbst
|
|
kendinden
|
von
dir selbst
|
Abl.
|
kendinizden
|
von
euch selbst
|
|
3.
Person
|
|
kendisi
|
er/sie
selbst
|
Nom.
|
kendileri
|
sie
selbst
|
|
kendisinin
|
von
ihm/ihr selbst
|
Gen.
|
kendilerinin
|
von
sich selbst
|
|
kendisine
|
sich
selbst
|
Dat.
|
kendilerine
|
sich
selbst
|
|
kendisini
|
sich
selbst
|
Akk.
|
kendilerini
|
sich
selbst
|
|
kendisinde
|
bei
sich selbst
|
Lok.
|
kendilerinde
|
bei
sich selbst
|
|
kendisinden
|
von
uns selbst
|
Abl.
|
kendilerinden
|
von
sich selbst
|
Das
nun folgende Kapitel stellt Ihnen nun die unbestimmten
Pronomen
im Türkischen vor.