Wie im Deutschen auch, gibt es im Thai unbestimmte Pronomen, die sogenannten Indefinitpronomen.
Und ebenfalls wie im Deutschen, sind Indefinitpronomen im Thai Pronomen mit einer unbestimmten und ganz allgemeinen Bedeutung.
Wir haben hier eine Liste mit diesen unbestimmten Pronomen als Übersicht zusammengestellt:
Übersicht über die Indefinitpronomen im Thai
ใครสักคน, ใครคนหนี่ง, ใครบางคน
khraysakkhon, khraykhonnɨ̀ŋ, khrayba:ŋkhon
irgendjemand, jemand
อย่างใดอย่างหนึ่ง
yà:ŋdayyà:ŋnɨ̀ŋ
irgendwie
ที่ใดที่หนึ่ง
thî:daythî:nɨ̀ŋ
irgendwo
ไม่มีที่ใด
mâymi:thî:day
nirgendwo
ทั่วไป, ทุกที่
thûəpay, thụkthî:
überall
สักวัน
sakwan
irgendwann
บางสิ่ง, บางอย่าง
ba:ŋsìŋ, ba:ŋyà:ŋ
irgendetwas, etwas
ทุกๆ, ทั้งหมด, ทุกคน
thụk thụk, thạŋmod, thụkkhon
alle
ไม่มีใคร, ไม่มี
mâymi:khray, mâymi:
keiner
ไม่มีใคร
mâymi:khray
niemand
ไม่เลย
mâylə:y
nichts
ทุกคน
thụkkhon
jeder
บางคน
ba:ŋkhon
mancher
สองสาม
sɔ̌:ŋsǎ:m
einige
สองสาม, น้อยคน
sɔ̌:ŋsǎ:m, nɔ̣:ykhon
wenige
ein paar
เล็กน้อย
lẹknɔ̣:y
ein bisschen
Wie immer, finden Sie auch hier wieder einige Beispiele, anhand derer Sie die konkrete Anwendung der Indefinitpronomen nachvollziehen können:
Beispiele Indefinitpronomen:
Beispiel 1:
Thailändisch:
มีใครสักคนเห็นมือถือฉันมั้ย
Deutsch:
Hat irgendjemand mein Handy gesehen?
wörtlich:
Gibt es irgendjemand, der mein Handy gesehen hat?
Satzanalyse:
*มี ใครสักคน เห็น มือถือ ฉัน มั้ย mi: khraysakkhon hěn mɨ:thɨ̌: chǎn mǎy haben irgendjemand sehen Handy 1.PRON FragePART
Beispiel 2:
ไม่มีใครเห็นมือถือเธอ
Niemand hat dein Handy gesehen.
ไม่มีใคร เห็น มือถือ เธอ mâymi:khray hěn mɨ:thɨ̌: thə: niemand sehen Handy 2. PRON
Beispiel 3:
ไม่มีที่ใดสวยกว่าที่นี่
Nirgendwo ist es schöner als hier.
ไม่มีที่ใด สวย กว่า ที่นี่ mâymi:thî:day sǔəy kwà: thî:nî: nirgendwo schön KOMP hier
Beispiel 4:
ฉันหามือถือทุกที่แล้ว
Ich habe das Handy schon überall gesucht.
ฉัน หา มือถือ ทุกที่ แล้ว chǎn hǎ: mɨ:thɨ̌: thụkthî: læ̣:w1.PRON suchen Handy überall schon
Beispiel 5:
ฉันลืมมือถือไว้ที่ใดที่หนึ่งแน่
Ich muss mein Handy irgendwo vergessen haben.
ฉัน ลืม มือถือ ไว้ ที่ใดที่หนึ่ง **แน่ chǎn lɨ:m mɨ:thɨ̌: wây thî:daythî:nɨ̀ŋ næ̂: 1.PRON. vergessen Handy PRÄP irgendwo PART
*มี [mi:] „Es gibt…“**แน่ [næ̂:] ist ein epistemischer satzfinaler Partikel.
In diesem Fall wird die Wahrheit des Satzes durch die Quelle, die vom Sprecher stammt, bestätigt. Vergleichen Sie im Deutschen:
1. durch Modalverb, z. Bsp. Ich muss mein Handy irgendwo vergessen haben. (vgl. Quelle der dritten Person: Ich soll mein Handy irgendwo vergessen haben.)2. durch Satzadverbial, z.Bsp. sicher
Bsp.: Ich habe mein Handy sicher irgendwo vergessen.