Verneint
wird im Spanischen immer mit „no“ (dt.: kein, keine,
nicht). Dabei steht die Verneinung immer vor dem Prädikat des
Satzes. Die Satzstellung folgt dann dieser Faustregel:
|
Subjekt
+ „no“ + Prädikat + Objekt
|
|
BEISPIELE
|
|
La
compañera no es simpática.
|
Die
Kollegin ist nicht sympathisch.
|
|
Carmen
no tengo zapatos nuevos.
|
Carmen
hat keine neuen Schuhe.
|
|
Esteban
no estudia inglés.
|
Esteban
lernt nicht Englisch.
|
|
No
bebemos cerveza.
|
Wir
trinken kein Bier.
|
Es
gibt auch die Möglichkeit, eine doppelte Verneinung im Spanischen
zu konstruieren. Doppelte Verneinungen treten oft im Zusammenhang mit
den folgenden Indefinitpronomen auf:
|
Wendungen
bei der doppelten Verneinung
|
|
nada
|
nichts
|
|
nadie
|
niemand
|
|
ni …
ni
|
weder
… noch
|
|
ni
siquiera
|
nicht
einmal
|
|
ningún/ninguno/ninguna,
nadie
|
keiner,
niemand
|
|
nunca
|
nie
|
|
tampoco
|
auch
nicht
|
Diese
Wendungen stehen bei der doppelten Verneinung hinter dem Vollverb.
Vor dem Prädikat muss immer noch mit „no“ verneint
werden. Schauen Sie sich hierzu einige Beispiele an:
|
BEISPIELE
zur doppelten Verneinung:
|
|
No
voy nunca al cine.
|
Ich
gehe nie ins Kino.
|
|
No
come nada desde hace tres días.
|
Seit
drei Tagen iβt
er nichts.
|
|
No
se lo he contado a nadie.
|
Ich
habe es niemandem erzählt.
|
|
No
se me ocurre nada mejor.
|
Mir
fällt nichts Besseres ein.
|
Ein
weiteres interessantes Thema im Zusammenhang mit dem Satzbau im
Spanischen sind die Fragesätze.
Schauen Sie sich doch auch die Kapitel hierzu an.