Bisher
haben Sie sich gemerkt, dass ein Adjektiv immer hinter seinem
Bezugswort steht. Diese Regel ist als allgemeiner Anhaltspunkt auch
korrekt. In einigen Fällen aber macht das Spanisch Ausnahmen von
dieser Regel. Hierbei geht es oft um Nuancen im Ausdruck und um einen
Subtext, der mit einer Satzaussage transportiert werden soll. Wir
wollen an dieser Stelle nochmals betonen: Sie machen keinen Fehler,
wenn Sie Adjektive immer hinter das Nomen stellen. Wenn Sie aber
manches sehr richtig machen wollen, schauen Sie sich diese
Situationen an:
Wann
kann ein Adjektiv vor seinem Bezugswort stehen?
1.
In spanischer Lyrik
In
Gedichten kommt es häufig vor, dass die Stellung des Adjektivs
verschoben wird. Für Spanier klingt es einfach poetischer von
„magnifícas memorias“ – „wunderbaren
Erinnerungen“ zu sprechen. Oft auch wird aufgrund des Metrums
das Adjektiv vorgezogen.
2.
Wenn es darum geht, subjektive Aussagen zu kennzeichnen
Wenn
Sie betonen wollen, dass es sich bei der Zuschreibung von
Eigenschaften zu einem Nomen um Ihre ganz persönliche Meinung
handelt, können Sie das duch das Vorziehen des Adjektivs zum
Ausdruck bringen.
Wenn
Sie zum Beispiel sagen:
„Das
ist der nette Kollege.“ – „Es el amable colega.“
…,
dann wollen Sie damit sagen, dass Sie persönlich der Meinung
sind, dass dieser Kollege nett ist. Wenn der Kollege aber gemeinhin
als sehr umgänglich und entgegenkommend gilt, würde der
Satz „Es el colega amable.“ heißen.
Als
Anhaltspunkte listen wir Ihnen hier noch einige Adjektive auf, mit
denen man subjektive Einschätzungen zum Ausdruck bringen kann.
Diese können Sie dann in der Satzstellung vorziehen, um Ihre
persönliche Meinung zu vermitteln.
|
Adjektive,
die subjektive Einschätzungen ausdrücken können:
|
|
amable
|
nett
|
|
bueno
|
gut
|
|
famoso
|
berühmt
|
|
grande
|
groß
|
|
hermoso
|
schön
|
|
joven
|
jung
|
|
pequeño
|
klein
|
|
viejo
|
alt
|
3.
In idiomatischen Wendungen
In
feststehenden (also idiomatischen) Wendungen kommt es des Öfteren
vor, dass das Adjektiv vor dem Nomen steht. Hier haben wir Ihnen
einige Beispiele aufgeschrieben:
|
Beispiele
für idiomatische Wendungen, in denen sich die Stellung des
Adjektivs entgegen den Regeln verhält:
|
|
Buenas
tardes.
|
Guten
Abend.
|
|
¡Buen*
provecho!
|
Guten
Appetit!
|
|
¡Buen
viaje!
|
Gute
Reise!
|
|
mal*
humor
|
schlechte
Laune haben
|
|
Nuevo
Testamanto
|
das
Neue Testment
|
|
Real
Academia
|
die
königliche Akademie
|
*Anmerkung:
Bei
einem vorgezogenen „bueno“ oder „malo“ fällt
das „o“ am Ende häufig aus. Es handelt sich also
nicht um Rechtschreibfehler in obiger Tabelle.
Achtung!
Hier
noch ein weiteres wichtiges Detail:
Bei
Adjektiven, die vorgezogen werden, kommt es oft zu einem
Bedeutungswechsel. Die Bedeutung des Adjektivs verschiebt sich dann
eher zu einem übertragenen Sinn und weg von der konkreten,
wörtlichen Bedeutung. Hierzu erfahren Sie im
Kapitel über den Bedeutungswechsel
attributiv gebrauchter Adjektive
mehr.
Langsilbige
Adjektive stehen immer nach dem Nomen/Substantiv:
Eben
haben wir Sie mit einigen Ausnahmen bekannt gemacht, es gibt aber
auch Fälle, in denen (trotz etwaiger greifender Ausnahmeregeln)
die Regel gilt, dass das Adjektiv hinter dem Nomen zu stehen
hat. Dies ist so bei mehrsilbigen (also recht langen) Adjektiven. Sie
müssen immer hinter dem Nomen stehen.
|
BEISPIELE
|
|
el
libro interessante
|
das
interessante Buch
|
|
el
castillo encantado
|
das
prächtige Schloss
|