Das
Russische unterscheidet bei Verben, die sich auf die Fortbewegung
beziehen, ob diese Bewegung zielgerichtet oder nicht zielgerichtet
verläuft. Dieses Phänomen kennen Sie so aus dem Deutschen
nicht, daher müssen Sie bei einer Übersetzung ins Russische
aufpassen, welche Form eines Verbs Sie verwenden.
Da
das Deutsche diese Unterscheidung nicht kennt, entspricht bei den
Verben der Fortbewegung immer jeweils ein deutsches Verb beiden
Formen des russischen Verbpaares. Im Deutschen wird schließlich
diese Näherbestimmung nicht über eine eigene Verbform
ausgedrückt, sondern gegebenenfalls über Adjektive,
Präpositionen etc.
Sowohl
zielgerichtete als auch nicht-zielgerichtete Verben sind immer
unvollendet und daher
keine Aspektpaare.
Unterschiede
zischen zielgerichteten und nicht zielgerichteten Verben:
zielgerichtete
Verben:
Bezeichnen
eine einmalige,
konkrete
und nicht unterbrochene
Fortbewegung,
die
immer nur in einer
Richtung stattfindet
und auf ein bestimmtes
Ziel ausgerichtet ist.
Beispiele:
Я
еду в школу.
– Ich fahre zur Schule. (eine Richtung -›
Ziel: Schule)
Давай
переплывём
на другой берег.
- Lasst uns ans andere Ufer schwimmen. (eine Richtung -›
Ziel: anderes Ufer)
nicht
zielgerichtete Verben:
Drücken
eine Bewegung in verschiedene
Richtungen aus: kreuz
und quer oder auch hin
und zurück.
Daneben werden sie verwendet, um unbestimmte,
sich wiederholende
oder regelmäßige
Bewegungen zu
bezeichnen, selbst wenn diese auf ein konkretes Ziel ausgerichtet
sind.
Beispiele:
Я
бегаю по парку.
– Ich laufe im Park herum. (= unbestimmte Richtung)
Каждое
утро я езжу
на работу на
машине. – Ich fahre
jeden Morgen mit dem Auto zur Arbeit. (= regelmäßig)
Вчера
я ездил в Москву.
– Ich bin gestern nach Moskau gefahren. (Jetzt bin ich aber
wieder zurück = Bewegung erfolgte hin und wieder zurück.)
Wenn
man die allgemeine
Fähigkeit meint,
eine Handlung auszuführen, werden ebenfalls nicht
zielgerichtete Verben verwendet:
Beispiel:
Мой
сын уже умеет
ходить. – Mein Sohn kann
jetzt schon laufen.
Я не
умею плавать.
– Ich kann nicht schwimmen.
Um
Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Paare der
Verben der Bewegung zu verschaffen, haben wir für Sie die
wichtigsten zusammengestellt.
|
zielgerichtet |
nicht
zielgerichtet |
deutsche
Entsprechung |
|
идти |
ходить |
gehen / kommen |
|
бежать |
бегать |
laufen /
rennen |
|
ехать |
ездить |
fahren |
|
лететь |
летать |
fliegen |
|
везти |
возить |
(jem./etw.)
fahren / befördern |
|
вести |
водить |
(jem./etw.)
lenken / führen |
|
плыть |
плавать |
schwimmen |
|
ползти |
ползать |
kriechen |
|
нести |
носить |
(jem./etw.)
tragen |
|
катить |
катать |
(etw.) rollen |
|
лезть |
лазить |
klettern |
|
брести |
бродить |
schlendern |
Weitere
Beispiele zu den Verben der Fortbewegung:
|
Сейчас
я иду на вокзал. |
Ich gehe
gerade zum Bahnhof. (Bewegung in eine Richtung) |
|
Я каждый
день хожу на
вокзал. |
Ich gehe jeden
Tag zum Bahnhof. (gewohnheitsmäßige, mehrmalige
Bewegung hin und wieder zurück) |
|
Ты
сегодня едешь
в Санкт-Петербург? |
Fährst du
heute nach St. Petersburg? (zielgerichtet) |
|
Виктор
часто ездит
в Санкт-Петербург. |
Victor fährt
häufig nach St. Petersburg. (nicht zielgerichtet) |
|
Сейчас
я
лечу в Екатеринбург. |
Ich werde
gleich mit dem Flugzeug nach Jekaterinburg fliegen.
(zielgerichtet) |
|
Я часто
летаю в командировки. |
Ich fliege
regelmäßig auf Geschäftsreisen. (nicht
zielgerichtet) |
Unser
Tipp zum Weiterlernen:
Lesen
Sie sich diese Tabelle aufmerksam durch und bilden danach selbst eine
Reihe einfacher Sätze, in denen Sie zielgerichtete mit nicht
zielgerichteten Verben gegenüberstellen.
Nun
möchten wir Ihnen Bildung und Gebrauch der Partizipien
im Russischen
vorstellen.