Wie
in anderen slawische Sprachen auch, werden im Russischen Verben nach
ihrem Aspekt unterschieden. So existiert von fast jedem Verb ein
Aspektpaar, das den vollendeten und den unvollendeten Aspekt eines
Verbs ausdrückt.
Bei
der Übersetzung ins Deutsche werden beide Arten dieser Aspekte
mit dem selben deutschen Verb übersetzt, da das Deutsche diese
Unterscheidung in vollendete und unvollendete Verben nicht kennt.
Bei
einer Übersetzung aus dem Deutschen, aber natürlich auch
beim Russischsprechen und -schreiben, ist einiges an
Fingerspitzengefühl für die Anwendung des jeweils passenden
Aspektes nötig, da beim Verwenden des „falschen“
Aspekts meist eine Bedeutungsänderung eintritt, die zu Problemen
beim Verständnis führen kann.
Beispiele
für Aspektpaare im Russischen:
|
unvollendeter
Aspekt
|
vollendeter
Aspekt
|
deutsches
Verb
|
|
писать
|
написать
|
schreiben
|
|
видеть
|
увидеть
|
sehen
|
|
учить
|
выучить
|
lernen
|
|
читать
|
прочитать
|
lesen
|
|
слышать
|
услышать
|
hören
|
|
говорить
|
поговорить
|
reden
|
|
рассказывать
|
рассказать
|
erzählen
|
|
спрашивать
|
спросить
|
fragen
|
|
отвечать
|
ответить
|
antworten
|
|
звонить
|
позвонить
|
anrufen
|
|
покупать
|
купить
|
kaufen
|
|
работать
|
отработать
|
arbeiten
|
|
ремонтировать
|
отремонтировать
|
reparieren
|
Bei
einigen Verben weisen die Aspektpartner eine vollkommen andere Form
auf. Sehen Sie sich einige dieser Ausnahmen an:
|
unvollendeter
Aspekt
|
vollendeter
Aspekt
|
deutsches
Verb
|
|
брать
|
взять
|
nehmen
|
|
ловить
|
поймать
|
fangen
|
|
класть
|
положить
|
legen
|
|
искать
|
найти
|
suchen
und finden
|
In
einem eigenen Kapitel stellen wir Ihnen die Bildung
der Aspekte vor.
Dort finden Sie viele Beispiele, wie aus vollendeten Verben
unvollendete gebildet werden und umgekehrt.
Verben,
die nur einen Aspekt aufweisen
Es
gibt eine Reihe von Verben, von denen - aufgrund ihrer Bedeutung -
keine Aspektpaare gebildet werden können.
| Verben,
die nur im vollendeten Aspekt vorkommen |
|
Verben
mit Präfixen за- und по-, die den
Beginn einer Handlung bezeichnen
|
z.B.
abfahren (поехать),
loslaufen (побежать),
зашагать
(losgehen, losmarschieren) etc.
|
|
Verben
mit dem Präfix -по, die eine zeitlich begrenzte
Handlung bezeichnen
|
полежать
([eine Zeitlang] herumliegen), посидеть
([eine Zeitlang] herumsitzen), помечтать
([eine Zeitlang] träumen), пораздумать
([eine Zeitlang] nachdenken) etc.
|
|
Verben
mit Präfixen пере-,
от-, до-, die das Ende, das Resultat einer
Handlung bezeichnen
|
отшуметь
(austoben), допроситься
(jdn. überreden, eine Bitte zu erfüllen), перепортить
(verderben)
|
|
Verben
mit Suffix -ну-,
die den intensiven
und plötzlichen Beginn
der Handlung bezeichnen
|
хлынуть
(losregnen), грянуть
(losdonnern)
|
|
Manche
Verben mit dem Suffix -и-
|
понадобиться
(gebraucht werden), очутиться
(geraten)
|
| Verben,
die nur im unvollendeten Aspekt vorkommen |
|
Präfixlose
Verben mit Suffix -ыва-
(-ива-),
die eine sich oft wiederholbare Handlung bezeichnen (im modernen
Russisch wenig gebräuchlich)
|
говаривал
(sprach), сиживал (saß),
видывал (sah)
|
|
schriftsprachliche
Verben mit einem Präfix und Suffix -ыва-
(-ива-), -а, -е, -и,
die einen Prozess ohne erreichtes Resultat bezeichnen
|
заискивать
(sich einschmeicheln), сожалеть
(bedauern)
|
|
Verben
mit Präfix по-
und Suffix -ыва-(-ива-),
die eine kurze und nichtkontinuerliche Handlung bezeichnen
|
покашливать
(sich räuspern), поглядывать
(von Zeit zu Zeit hinsehen)
|
|
Verben
mit Präfixen под-,
при-
und Suffixen -ыва-
(-ива-), -ва-, die eine begleitende
Handlung bezeichnen
|
подсвистывать
(nebenbei pfeifen), приговаривать
(vor sich hin sprechen)
|
|
Verben
mit Präfix пере-
und Affix –ся,
die eine lang anhaltende und gegenseitige Handlung bezeichnen
|
перекликаться
(einander zurufen), перестреливаться
(aufeinander schießen)
|
Verben,
die beide Aspekte in sich tragen
Es
gibt auch Verben, die sowohl den vollendeten, als auch den
unvollendeten Aspekt aufweisen.
| Verben,
die beide Aspekte in sich tragen |
|
Verben
mit den Suffixen -ова(ть),
-ирова(ть),
manche
Verben mit Suffixen -а(ть), -и(ть),
-е(ть)
|
организовать
(organisieren), телефонировать
(telefonieren),
обещать (versprechen),
венчать (kirchlich
trauen), женить (verheiraten),
казнить (hinrichten),
ранить (verwunden), велеть
(befehlen) etc.
|
|
Bei
manchen Verben kommt der Aspekt auch auf die lexikalische
Bedeutung an.
Manchmal
wird der Aspekt auch nur durch eine veränderte Betonung
ausgedrückt.
|
Толпа
бежала за ними.
(Eine Menschenmenge lief hinter ihnen her)
(unvollendet) - Кто-то
бежал
из Москвы, и
велено всех
задерживать.
(Jemand
ist aus Moskau geflüchtet und es wurde befohlen alle
anzuhalten)(vollendet);
родилa
(gebären)–
vollendet und родила
(gebären)– unvollendet.
|
Das
folgende Kapitel erläutert Ihnen die
Bildung der Aspekte
russischer Verben.