Im Unterschied zum
Deutschen gibt es im Russischen keine Artikel, d.h. ein russisches
Substantiv steht stets alleine, nicht wie im Deutschen mit dem
bestimmten Artikel (der, die, das) oder dem unbestimmten Artikel
(ein, eine, ein). Bei der Übersetzung eines russischen
Substantivs ins Deutsche wird aus dem Textzusammenhang ersichtlich,
ob ein bestimmter oder ein unbestimmter Artikel im Deutschen
verwendet werden muss.
Das bedeutet, dass
Substantive, die etwas zuvor noch nicht Genanntes bezeichnen, mit dem
unbestimmten Artikel ins Deutsche übersetzt werden.
Analog dazu wird ein
russisches Substantiv, das etwas bereits Genanntes bezeichnet, mit
dem deutschen bestimmten Artikel wiedergegeben.
Beispiel:
Ein
Mann geht auf der Straße. Er sieht eine
Frau. Der
Mann winkt der
Frau.
Мужчина
идёт по улице.
Он видит женщину.
Мужчина машет
женщине рукой.
Im
folgenden Kapitel stellen wir Ihnen die Unterscheidung
nach Belebtheit und Unbelebtheit
bei den russischen Substantiven vor.