Häufig
gebraucht werden die Indefinitpronomen, die
(irgend)jemand,
niemand,
alle
und keiner
ausdrücken. Hier finden Sie nochmal eine Übersicht über
die Übersetzungen für diese Wörtchen:
|
Indefinitpronomen
|
|
anybody/
anyone
|
jemand
überhaupt, irgendjemand, jeder
|
|
somebody/
someone
|
jemand
|
|
everybody/
everyone
|
jeder,
alle
|
|
nobody/
no one
|
niemand,
keiner
|
Wie
Sie bestimmt bemerkt haben, kann man jedes der deutschen
Indefinitpronomen ins Englische auf zwei Arten übertragen:
Einmal mit der Endung auf -body
und einmal mit der Endung auf -one.
Was ist nun der Unterschied zwischen beiden?
Anybody,
somebody,
everybody
und
nobody
werden
verwendet, wenn es um Personen aus einer undefinierten Gruppe geht;
also sozusagen um „irgendjemanden überhaupt“.
Wenn
die Gruppe dagegen definiert ist und wenn es sich um Aussagen über
Personen aus dieser Gruppe handelt, wird anyone,
someone,
everyone
oder
no
one
verwendet.
|
BEISPIELE
|
|
Has
anybody
seen my wallet?
|
Hat
jemand (jemand überhaupt) meinen Geldbeutel gesehen?
|
|
Has
anyone
seen my wallet?
|
Hat
jemand (aus spezifischer Gruppe) meinen Geldbeutel gesehen?
|
|
Is
anybody
there?
|
Ist
jemand da?
|
|
Anybody
could do that.
|
Das
könnte jeder machen.
|
|
Everybody
is welcome.
|
Jeder
ist willkommen.
|
|
Everyone
is welcome.
|
Jeder
(aus bestimmter Gruppe) ist willkommen.
|
|
Somebody
told me.
|
Irgendjemand
(aus unspezifischer Gruppe) erklärte es mir.
|
|
Someone
told me.
|
Irgendjemand
(aus spezifischer Gruppe) erklärte es mir.
|
|
Nobody
answers his questions.
|
Niemand
(unbestimmt) antwortet auf seine Fragen.
|
|
No
one
knew it.
|
Niemand
(aus bestimmter Gruppe) wusste es.
|
Im
folgenden Kapitel zeigen wir Ihnen die Unterschiede zwischen some
und any:
Beide bedeuten das gleiche – werden aber in unterschiedlichen
Kontexten eingesetzt.