Der
unbestimmte Artikel wird tendenziell weniger häufig als im
Deutschen gebraucht.
Als
Faustregel können Sie sich merken:
Der
unbestimmte Artikel steht nie
mit einem unzählbaren
Substantiv!
Da
das Deutsche die Unterscheidung in zählbare und unzählbare
Substantive nicht kennt, sollten Sie sich das Kapitel zu diesem Thema
in Ruhe durchlesen, ehe Sie hier weiterlernen.
Schauen
Sie sich jetzt einige Beispiele an:
|
BEISPIELE
|
|
My
father gave me good advice.
|
Mein
Vater gab mir einen
guten Ratschlag.
|
|
This
is private information.
|
Das
ist eine
vertrauliche Information.
|
|
The
little boy had very bad diarrhoea.
|
Der
kleine Junge hatte einen
schlimmen Durchfall.
|
Neben
dieser Regel sollte man sich aber auch vor Augen führen, in
welchen Fällen man auf den unbestimmten Artikel nicht verzichten
darf:
Wann
aber steht immer der unbestimmte Artikel?
In
der nun folgenden Orientierungshilfe wollen wir Ihnen zeigen, wann
man den unbestimmten Artikel im Englischen immer
setzt. Bitte beachten Sie auch, dass man in der deutschen Übersetzung
keinen Artikel setzt.
Der
unbestimmte Artikel steht immer bei:
- Berufsbezeichnung
- Religionszugehörigkeit
- Positionen
bzw. Funktionen, die bestimmte Personen innehaben
Wenn
man sich zum Beispiel in Berlin auf einer Party kennenlernt und
vorstellt, könnte man hören:
Linda:
Hallo, ich bin Linda. Ich bin Künstlerin.
Bert:
Hallo, ich bin Bert. Ich bin Architekt.
Susan:
Hallo, ich bin Susan und ich bin Fotografin.
Wenn
Sie die kleine Party jetzt nach London verlegen, würde sich die
obige Vorstellungsrunde so anhören:
|
BEISPIELE
|
|
Hello,
I′m Linda. I′m an
artist.
|
Hallo,
ich bin Linda. Ich bin Künstlerin.
|
|
Hello,
I′m Bert. I′m an
architect.
|
Hallo,
ich bin Bert. Ich bin Architekt.
|
|
Hey,
I′m Susan and I′m a
photographer.
|
Hey,
ich bin Susan und ich bin Fotografin.
|
Sie
sehen: Im Englischen benutzt man im Zusammenhang mit
Berufszeichnungen immer den unbestimmten Artikel. Gleiches geschieht
bei der Nennung der Religionszugehörigkeit und wenn man angibt,
welche Funktion man innehat. Schauen Sie sich auch hierzu einige
Beispiele an:
|
BEISPIELE
|
|
I′m
a
Catholic.
|
Ich
bin Katholikin.
|
|
Bert
is a
conservative. John is a
liberal democrat.
|
Bert
ist Konservativer. John ist liberaler Demokrat.
|
|
Susan
is a
member of Greenpeace.
|
Susan
ist Mitglied bei Greenpeace.
|
Im
Zusammenhang mit dem unbestimmten Artikel sollte man –
wenn es um dessen Gebrauch geht –
noch eine Besonderheit kennen: In manchen Fällen kommt es zu
einer Bedeutungsveränderung: Man übersetzt dann den
unbestimmten Artikel nicht mehr mit ein/eine
ins Deutsche, sondern mit pro
oder per.
|
BEISPIELE
|
|
There
is still too much money spent on cigarettes a
year.
|
Immer
noch wird pro
Jahr
zu viel Geld für Zigaretten ausgegeben.
|
|
This
group meets once a
week.
|
Diese
Gruppe tritt sich ein Mal pro/per
Woche.
|
|
Take
these pills twice a
day.
|
Nehmen
Sie diese Tabletten zwei Mal pro
Tag.
|